- ベストアンサー
本当にくだらない質問ですがこの単語の英訳は?
日本のアニメを英訳するとき、技名とかどうしているのでしょうか? 魔貫光殺砲 炎殺黒龍波 万華鏡車輪眼 影分身 どどん波 霊丸 爆肉鋼体 攻勢防壁 元気玉 超魔爆炎波 どれでもいいので英訳を知っている方教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
何というアニメですか。 分かるかどうか、分からないですけど。。。^^; 1 つだけ、調べてみました。 > 魔貫光殺砲 ドラゴンボールZのピッコロの技ですか。 下の HP からの抜粋ですが、 > Attacks: > SPECIAL BEAM CANNON > MASENKO-HA > REGENERATION MASENKO-HA : 魔閃光 これは日英同じみたいですね。 BEAM : 光線 CANNON : カノン砲、大砲、機関砲 Wiki でみる限り、"光" "砲" のある技は 1 つだけなので、たぶん、 SPECIAL BEAM CANNON : 魔貫光殺砲 ではないでしょうか。 アニメの名まえも知らない私ができたので、szatmariさんにもできるハズです。 あとはご自身で調べてみると、もっと面白いと思いますよ。 > 極端な話、太郎くんがアメリカに行ったらトムになりますか? TV アニメでは、たまにあります。 "古代王者 恐竜キング" という子ども向けのアニメの主人公は、日本では "リュウタ"、アメリカでは "Max" です。
その他の回答 (1)
だいたいがそのままですよ。 極端な話、太郎くんがアメリカに行ったらトムになりますか? アメリカで売られてるコミックもほとんどがローマ字書きになっていたと思います。
お礼
かいとうありがとうございます。 でもそれではなんだか意味がわかんないですよね。 日本人なら漢字からだいたいどんなものかそうぞうできるのですが。
お礼
解答ありがとうございます。僕も海外のwikiで調べました。そのまんまローマ字だったり、意訳されたいたりとケースバイケースでした。