• ベストアンサー

単語の質問です

単語の質問です アレスティングみたいな発音で、著しい、顕著な、というような意味を持つ単語 be laughed to scornの意味とtoの品詞 augmentという動詞に自動詞の用法はあるのか(ジーニアスには載ってなかったが予備校教師が自動詞に分類してたので) I could not recognize you.の意味は「あなただとわからなかった」でいいでしょうか A washing machine.と A machine to wash.のアクセントの位置はどこでしょうか apperentの訳しかたにいつも悩んでしまいます。よい解説はないでしょうか

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

「アレスティング」 なら arresting という綴りを読んだ音に思えます。「一目をひく」 とか 「印象的な」 という意味を持ちます (辞書に出ているとは思いますが・・・)。 be laughed to scorn は、文字通りに見れば 「嘲るために笑われる」 ですから、「嘲笑される」 とでもいった意味になるのではないでしょうか。to は、scorn という 「動詞」 の前に置かれていますが、そうでなくても、普通は 「前置詞」 以外は思いつかないのではないでしょうか。 augment は、他動詞の方がピンときますけれど、自動詞として "To become augmented" という意味で用いられる場合もあるみたいです (アクセントは第2音節にあるので要注意)。 → http://www.thefreedictionary.com/augment なお、私の使っている古い「スーパー・アンカー英和」 (第2版) にも、自動詞もあるという表記はされていました。 でも、普通は 「~を増大させる」 という意味だから、他動詞としての出番の方が多いのではあるまいかという気はします。 recognize には 「~だと気付く」 という意味があるので、お示しの訳の通りで、見事な訳し方だと思います。 washing machine のアクセントは、washing に強アクセント、machine には弱アクセントを置きます (これも辞書に表示がありました)。「洗う」 という機能を持つ機械のことで、「洗う」 という機能がなければただの箱ですから。 A machine to wash は、文の一部ではなくて、ただこれだけを読み上げる場合ということでしょうか。どちらかといえば machine の方ではないかと思えます。「機械」 であることを相手に分らせたいということで。それに wash は1音節の語ですから、machine ほどには強いアクセントは付けないと思います。 apperent でなくて、正しくは apparent ですね (一瞬、私が誤った綴りを覚えてしまっているのかと思いました)。 文脈にもよるでしょうが、「明らかな」 という意味が基本にあると思っていれば、ほとんど問題なく訳せそうな気がします。とにかく、外からみてはっきりしているということであり、だから 「明白だ」 ということにもなります。

その他の回答 (1)

  • spring135
  • ベストアンサー率44% (1487/3332)
回答No.1

striking, outstanding あざ笑われる、前置詞 自動詞 増加する、拡大する 他動詞 増加させる、拡大させる OK アクセントの位置は単語によってきまる apperent? apparent 明白な