• 締切済み

以下の単語の英訳

こんにちは。 英語の職務経歴書を作っているのですが、二つ調べても分からない単語がありました。 どなたか、「予実管理」と「在庫管理」はどのように英語で書いたらよいのか、教えて下さい。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.4

予実管理を正確に表したい場合は、 Budget and Performance Managementを使用することができます。 この場合のperformanceは、「実績」「業績」という意味です。

noname#34556
noname#34556
回答No.3

#2さん、ご指摘ありがとうございます。 お陰さまで、キーボードのちょうど D と S の間に小さな硬いゴミが入っていることに気がつきました笑。どうやらそのゴミが原因で、きちんと D を押しきれていなかったようです。 この回答欄に自信ありもなにもありませんので、なしにしておきます笑。 失礼しました。

回答No.2

 予算管理 bugetary control→ budgetary control ですね。  横槍すみません。

noname#34556
noname#34556
回答No.1

こんにちは。 予実管理→bugetary control こちらは予算管理の意味合いですが、実績も含むものとして問題ないと思います。 在庫管理→inventory control/management 在庫管理ですが、control、management 共に一般的ですので、どちらでも構わないと思いますが、bugetary control がありますので合わせて control にしても宜しいかと思います。 参考になれば幸いです。

関連するQ&A