- 締切済み
以下の単語の英訳
こんにちは。 英語の職務経歴書を作っているのですが、二つ調べても分からない単語がありました。 どなたか、「予実管理」と「在庫管理」はどのように英語で書いたらよいのか、教えて下さい。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.4
予実管理を正確に表したい場合は、 Budget and Performance Managementを使用することができます。 この場合のperformanceは、「実績」「業績」という意味です。
noname#34556
回答No.3
#2さん、ご指摘ありがとうございます。 お陰さまで、キーボードのちょうど D と S の間に小さな硬いゴミが入っていることに気がつきました笑。どうやらそのゴミが原因で、きちんと D を押しきれていなかったようです。 この回答欄に自信ありもなにもありませんので、なしにしておきます笑。 失礼しました。
- lukelivestrong
- ベストアンサー率39% (119/303)
回答No.2
予算管理 bugetary control→ budgetary control ですね。 横槍すみません。
noname#34556
回答No.1
こんにちは。 予実管理→bugetary control こちらは予算管理の意味合いですが、実績も含むものとして問題ないと思います。 在庫管理→inventory control/management 在庫管理ですが、control、management 共に一般的ですので、どちらでも構わないと思いますが、bugetary control がありますので合わせて control にしても宜しいかと思います。 参考になれば幸いです。