• ベストアンサー

予告はComing Soon! では本番はなんと言えば?

ある催しのポスターを作っています。 現在は予告のものなので"Coming Soon! "としてあります。 で、実際はじまってからはこれではまずいと思うので作りかえるのですが、実施中であることを簡潔にインパクトのある英語ではなんと表現すればいいのか悩んでいます。 "Now Underway!!"? インパクトがないんですよねえ・・・・。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.10

Gです。 Now on が語呂がいいように聞こえるのは、普通に使うフレ―ズだからでしょう。 Now onとは今から、という意味なんですね。 On Nowはもう始まった、という事ですね。 Sales is on nowで、セールですよ。 特売中!ということですね。 The contest is on nowを短くした、という事で、On Nowが使えるんですね。 ただ、now onと言うフレーズがあまりにも、今から、これからは、という意味で(on nowでは、このフィーリングは出せません)使われすぎるんですね。 特に、now onはこのフレーズを文章のほかの部分と分けて使われるという事も(Now on, we need to change the way we look at our business)、語呂がいい、という感じをもつとともに、このフレーズを聞くと、これからは、というフィーリングを感じてしまうということなんですね。 Now onがFrom now onを短くした物、と見るんですね。 ただ、○○Contest 2003 is now ON!と文章の形にすると、コンテストは始まりました。というフィーリングとして、私自身も、○○Contest 2003 is on now!より、インパクトが高いように感じます。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、また補足質問してください。

otasukey
質問者

お礼

詳しい説明、ありがとうございました! やっと決めることが出来ました。たすかりました。

その他の回答 (9)

  • wierdo
  • ベストアンサー率31% (67/212)
回答No.9

wierdoです。 そうですね。 私なら、逆の方が語呂が良いかと感じます。 "Now on!" に続けて、 "Be the winner! ○○Contest 2003"

otasukey
質問者

お礼

ありがとうございました! やっと決めることが出来ました。たすかりました。

回答No.8

Gです。 On Now!! ○○Contest 2003 一口で言い表すには、これがいいでしょうね。

回答No.7

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 これを書くことによって、営業成績を競うという形をとって、会社としては、全体的な営業業績をあげようとしているわけですから、(だからこそ、インパクトのあるもの、とotasukeyさんはおっしゃっているんですね) ということは、ある程度、上司からのハッパに似た物であり、アマチュアの試合/レースだから頑張ってトロフィーを勝ち取ろうぜ、という感じではないですね。 これを踏まえると、モチベーション的な文章が、こちらでは使われます。 例えば、 Show what you can do! The result is what it counts. Are you getting the sales result? The contest has already started. Have you STARTED getting orders!! You may be a nice guy. But are you a nice and PRODUCTIVE salesman?? The time is now to show what you can do for yourself and our company! Go for it! The contest has now started! The contest is now on. Are YOU?? Call your customers and get more orders! Don't forget the sales contest has started already and will END! なんかが使えると思いますよ。 そして、この下に営業マンの名前と営業結果を書くわけですね。 単にNow Underway, The race is on.等は悪くはないですね。 でも、これらは、ただ、始まりました、という意味ですね。 どうせ書くなら、発破をかける機会として使いたいというのが、私の思うところです。  英語の回答ではなく、アメリカ式ビジネスのアドバイスになってしまった感がありますが、これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

otasukey
質問者

お礼

大変勉強になりました。ありがとうございました。

  • wierdo
  • ベストアンサー率31% (67/212)
回答No.6

The race has started! とか、 The race is on! 又は The race in now on!! 一番分かりやすいと思いますけどね。

otasukey
質問者

お礼

勉強になりました。ありがとうございました。 ちょっとひねって On Now!! ○○Contest 2003 はおかしいですかね?

  • snowbees
  • ベストアンサー率22% (173/760)
回答No.5

趣向を変えて、"Who sells the most?"辺りでは。

otasukey
質問者

お礼

勉強になりました。ありがとうございました。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4

"Now Underway!"ではインパクトないですか? じゃあ、"Competition Underway"も、似たりよったりですかね? 私としては、結構インパクトあると思うのですが... 時期にもよりますが、"Closing Date Drawing Near"なんていう煽り方もあるかもしれません。 "First Prize: \1,000,000!!"なら絶対インパクトありますけど、大反則ですね。(まじめなご質問に対して、すみません。退場しますm(__)m

otasukey
質問者

お礼

勉強になりました。ありがとうございました。

回答No.3

こんにちわ。 なるほど、会社での営業成績のレースってことだったんですね。 インパクトのある感じ・・・・。 何があるか、考えましたが 「we wre competing!」はどうでしょうか? angela

otasukey
質問者

お礼

勉強になりました。ありがとうございました。

回答No.2

こんにちわ。 アメリカ在住です。 ふつう今、上映中の映画のCMの場合 「Now playing」と言ってます。 それではまた! angela

otasukey
質問者

お礼

さっそくありがとうございます。 わたしの書き方が足りなかったです。 「催し」は映画や演劇のような人様にみていただくものではなく、当社の社員が営業成績を競うコンテストなんです。 その場合でもplayingでいいでしょうか?

回答No.1

帰国子女です。 一般的には“Now showing”が使われます。 参考になると嬉しいです^ー^

otasukey
質問者

お礼

さっそくありがとうございます。 わたしの書き方が足りなかったです。 「催し」は映画や演劇のような人様にみていただくものではなく、営業成績を競うコンテストなんです。 だからshowingはどうかと思うのですが。

関連するQ&A