• ベストアンサー

"coming soon!" は会話で使う・・?

オーストラリアで、イギリス人の夫&フィリピン人の妻の家でファームステイしていた時のことです。 夫の「おーい、早く来いよ~。」に対して、妻はひとこと、 "Coming soon!"と言っていました。 coming soon は「近日公開」とか「もうすぐ(来るetc.)」というような意味だと思いますが、 果たしてこのように会話で使っても違和感なく、OKなのでしょうか・・? 妻がフィリピン人なので、ネイティブではないし・・? でも面白い表現だったので、ずっと気になっています^^ ・・変な質問ですみませんm(..;)m よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 ご質問1: <coming soon は「近日公開」とか「もうすぐ(来るetc.)」というような意味だと思います> その通りです。 1.原義は「もうすぐ来る」です。 2.状況によっては「近日公開」「近日来日」など、意訳が変わります。 3.この訳になるのは、自動詞の進行形が「近接未来」になる、という規則があるからです。 例: Spring is coming. 「春が近づいている」→「もうすぐ春だ」 ご質問2: <果たしてこのように会話で使っても違和感なく、OKなのでしょうか・・?> OKです。 1.ご質問の会話は省略して使われているものです。正式には I’m coming soon. 「すぐ行くわ」 となります。 2.会話では、主語が省略されることがよくありますから、ご質問にあるような場面では全く自然な用法になります。 3.また、進行形を使うことによって、動作を進行している=準備している=その意図がある、ということを相手に暗示することになり、直訳的には「今行こうとしてるわよ」「今行くってば」といった意図が込められ、待たせる相手を安心させる心理効果もあります。 ご質問3: <・・変な質問ですみません> そんなことありません。意外とComing soon!の原義を知らないで使っている人も多いと思います。 わかると勉強になって面白いですが、わからなくても意味が通じれば全く差し支えありませんからね。 以上ご参考までに。

tw_kaa16
質問者

お礼

"coming soon!"の返事が、ずーっとずっと気になっていて、今日ここで 質問させていただくことによって、ようやく雪解けとなりました^^ よくわからないことがクリアになった瞬間って、本当に気持ちの良いものですね! うれしいし、楽しくなってしまいます。学習の醍醐味ですね。 よくわかりました。 かゆいところに手が届き、心からすっきりしました。 丁寧に教えてくださり、どうもありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

>coming soon は「近日公開」とか「もうすぐ(来るetc.)」というような意味 これが違います。「すぐ来ます」という意味しかありません。相手の立場に立って言うためこういう表現になるのであって日本語なら「すぐ行きます」(#1さんと同意見)です。 映画の宣伝なら (This movie / It is) coming (to you) soon. 呼ばれたときの返事なら (I'm) coming (to you) soon. のつもりなのを慣用的にカッコ内を省略して使っているだけです。 「近日公開」「もうすぐ」というのは日本ではこういう場合にこういう言い方をするからであって coming soon を直訳してもふさわしくないからです。

tw_kaa16
質問者

お礼

なるほど、なるほど・・よくわかりました。 coming soon は宣伝などによく出てくるため、決まり文句、という概念でした。 変な違和感や先入観を持っていたのも、そのためかもしれません(^^;) >(This movie / It is) coming (to you) soon. >(I'm) coming (to you) soon. すっきりできて、うれしいです!とても勉強になりました。 丁寧に回答くださり、ありがとうございました^^

  • yakamashi
  • ベストアンサー率40% (18/44)
回答No.1

全然、違和感ない。 どうして、おかしく感じるのか、そっちの方がわからん。 もしかして、日本語だと「すぐ行くよ」だから、going だと思ってる?go は「視界から消える」って意味で、come は「視界に入ってくる」って意味。going って言ったら、いったいどこに行っちゃうんだぁぁぁぁ、って思われるぞ。 Are you coming to our party tonight? (今夜うちのパーティー来る?) Yes, Coming! (うん、行くよ!)

tw_kaa16
質問者

お礼

全然、違和感ないんですね!すっきりしました^^ goingだとは全く思っていませんでしたが、 I などから始まらず、"Coming"というingがついた単語などで始まるのは普通で、 会話として成り立つ。ということがよくわからなかったのです。 -what are you doing? -Studing. という感じですか?単に I'm が省略されている形なのかな。 すみません、くだらない質問に答えていただき、ありがとうございました!

関連するQ&A