- 締切済み
ひと昔まえに流行った「CD発売」の時に使う表現
いまどうしても思い出せない言葉 (英語)があるので、 どうか教えてください。 情報をまとめると、 ・CD発売などのときに使う「in stroe now」みたいな表現で 「これから出ますよ」みたいな言い回しの英語。 ・ひと昔まえ(4~8年くらい前?)に流行ったフレーズ。 いまはまったく使われなくなった。 ・当時はこじゃれた言い回しだった。 ・「放出する」みたいな意味だった気がする。 ・「~ out」とかそんな熟語だった気がする。 burst out とかそんなかんじ。 ・クラブ音楽でよく使われてたような気がする。 ・使い方としては「何月何日○○○○○○」。 ・もともとは違う分野の言葉だった気がする。 ・come out 、on sale 、coming soon ではありません。 以上の情報から推測おねがいします。 はじめての「教えて」です。 よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
みんなの回答
bring out 〈新製品・本を〉出す, 上演する, 発表[発売]する なんかこの言い方、頭の隅にひっかかっている感じはします。 Bring Out on Feb.15 みたいに言ってたんでしょうか。 8年くらい前だと「ブレーク」もよく言われてましたが、最近聞かなくなりましたね。
- sssinyaaa
- ベストアンサー率48% (235/480)
わかったー! Break out! 自信なーい!
お礼
ありがとうございます。うーん、ちがいます…
- keikei1971
- ベストアンサー率40% (47/116)
自信ありませんが、 ・ドロップ ・ドロップアウト なんてのも使われますよね、たまに。 「何月何日に新作をドロップアウト!」って感じでしょうか。
お礼
それも思い出したんですが、 それではないんです。
補足
イメージ的には今までの中で一番近いです。 ありがとうございます。
Jwaveなんかで out now とかよく言ってた気がします just out now available ってのもありますね。
お礼
ありがとうございます。 もっと動詞っぽいのだったような気がします。
Check it out...??
お礼
ありがとうございます。 Check it outではないんです。
- ohnoah
- ベストアンサー率7% (48/644)
kenny-mayさん、こんにちは。”リリース”は良く使われていましたが。
お礼
ありがとうございます。 リリースなどのそれだけで「発売」って分かるもの じゃなかった気がします。
- netakirikun
- ベストアンサー率17% (5/28)
リリースかいの?
お礼
ありがとうございます。 リリースなどのそれだけで「発売」って分かるもの じゃなかった気がします。
- 920chan
- ベストアンサー率17% (13/75)
Now on sale・・・?
お礼
ありがとうございます。 Now on saleじゃあないんです。
お礼
ありがとうございます。 それも違います。 outはつかないかもしれません。 もともと「発売」って意味はないものだったかと。