• ベストアンサー

『総量規制』英語で???

現在,バブル崩壊の原因について英文を書いているのですが,バブル崩壊の原因の一つである,『大蔵省による「総量規制」の実施』の「総量規制」を英語でなんと表現して良いかわかりません。経済に詳しい方,教えて頂けるとありがたいです。 よろしくおねがいいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ykazuo
  • ベストアンサー率51% (131/253)
回答No.2

"regulation of transaction volume"でどうでしょう。

参考URL:
http://www.crossroads.net/honyaku/info.php?page=fingloss
noname#42859
質問者

お礼

ありがとうございます。 "regulation"って単語は絶対来ると思ってたんで,ひとまず,これで書き続けてみます…。 参考URLも良いサイトでした。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Hiyuki
  • ベストアンサー率36% (2604/7183)
回答No.1

翻訳サイトで入れてみると 総量規制 control by immutable weight // immutable weight control // regulation of total emission // total amount control 土地融資の総量規制 ceilings on land financing などと出てきました。 ただ、この場合に適合するかは正直わかりません。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/
noname#42859
質問者

補足

うーん。。。contextに合わないっすね…。この場合の総量規制ってのは,金融機関に貸し出しを制限することなんですよね…。もっと詳しく書くべきでした…。すみません。 回答,どうもでした☆

関連するQ&A