• 締切済み

フランス語には英語・現在進行形にあたる表現方法はありますか?

英語では、現在形を「習慣的行為や不変の真理」を表すとして、 He studies French. (彼は(習慣的に)仏語を勉強しています) と言いますよね。 それに対してbe動詞+現在分詞であらわされる現在進行形は「一時的な動作を焦点にして表現する」と習いました。 He is studying French now.(彼はいま、仏語を勉強している) これはnowに限定される内容で、例えば今以外のときにまで彼が仏語を勉強しているかどうかの保障は無いけど、とりあえず「今は彼は勉強している」ということを指すと思います。 このように、現在形と現在進行形ではかなりニュアンスが異なりますが、フランス語ではどうでしょうか? Il e´tudie le francais. これは形では英語の現在形と同じですが、現在進行形に相当する表現はありませんか? あるいは仏語では双方は混同していますか?

みんなの回答

noname#20688
noname#20688
回答No.4

heureuseのheuは「エ」の口の形で「ウ」と発音してみてください。日本語にはありませんが(厳密には方言でそれに近い音を出す地域もありますが)、それほど難しい発音ではありません。でも rは難しいですね。 実はフランス語にも現在分詞を使った進行形があります。英語とは用法も違いますが aller+en+現在分詞です。辞書で調べてみてください。

回答No.3

#2です。 外人じみた言い方ではないんですが、普通フランス人は「今・・・している最中なんだよ」と強調するようなとき以外は、単純に現在形を使います。 頻繁に「etre en train de+不定形」を使うと、「ホンモノ」のフランス語っぽくないということです。 誤解を招く書き方ですみませんでした。 「eu」も「r」も日本語にない音なので、実際にフランス人の発音を聞かれるのが一番いいんですが、無理にカタカナで書くと、「heureuse」は「ウールーズ」「heureux」は「ウールー」です。 「Je suis heureuse que...」「ジュシュイズールーズク・・・」です。

回答No.2

>「~している」と言いたい時はこのe^tre en train de~を常用していれば問題なさそうですね? 問題はないですが、明らかに外国人がしゃべっているような感じがします。 日本語で「・・・している最中です」と強調して言いたいようなときだけ使うといいですね。 >あと、今をあらわすmaintenantの発音は「メンテナン」でいいですか? 「main」は「マン」と「メン」の中間の感じ、「te」は母音を含まない「t」、「nant」は「ナン」と「ノン」の中間でしょうか。(語尾の「t」は読みません) 真ん中の「t」を「聞こえるか聞こえないか」くらいで発音するのがコツです。

saxphone
質問者

お礼

> 問題はないですが、明らかに外国人がしゃべっているような感じがします。 ということは、ネーティブスピーカー(そもそもこの言い方がおかしいですね、naturelとかorateur indige `neとかいう言い方でしょうか)はあまり用いない表現で外人じみているということですか? やはり現在形+maintenantのほうがいいですかね? あと全然関係ないですが、 heureuse、heureuxの発音も教えてください。ちなみに「時間」を表すheureと語幹は同じですが・・・ とくに Je suis heureuse que...のような場合、「ジュスイズェール」でいいのでしょうか?

noname#20688
noname#20688
回答No.1

フランス語の現在形は英語の現在形よりも用途が広いですよ。英語で現在完了を使う場合もフランス語では現在形を使います。 I have eaten nothing since breakfast.→ Je ne mange rien depuis le petit dejeuner. フランス語では現在進行もmaintenantなどの副詞を使って表すことができます。しかし、現在進行を強調する時は etre en train de+不定形を使います。 それから 「勉強する」はapprendreの方がいいでしょう。e´tudierは「研究する」というニュアンスがありますので、文法をしっかり学んで覚えるのはまさしく e´tudierなんですが、そうでなく 話せるように練習して覚えていくのは apprendreですね。 従って Il apprend le francais.でいいですね。 さっきも書いたように etre en train de+不定形は ~している最中を表します。

saxphone
質問者

お礼

ありがとうございます。 では、e^tre+en+train+de+不定法が、現在形より特に強調したいときに使う形ということですが、「~している」と言いたい時はこのe^tre en train de~を常用していれば問題なさそうですね? あと、今をあらわすmaintenantの発音は「メンテナン」でいいですか?