• ベストアンサー

コンマの使い方。 非制限用法、 継続用法

訳はなんとか出来るのですが、コンマ”,”の使い方がいまいちわかりません。 教えてください。 One way to fight global warming is to try to get people to change from large, inefficient cars that produce a great deal of carbon dioxide to smaller, more enviromnmentally friendly cars that use less fuel to travel the same distance. という文がありまして、私は初め,inefficient~to smaller,までが挿入?(,however,みたいな)と思っていたのですが、おかしいなと思い、 次に、,の後にwhichが省略されていて、 , inefficient cars that produce a great deal of carbon dioxideが、largeの説明、そして ,more environmentally friendly cars that use less fuel to travel the same distanceがsmallerを説明しているんだと考えたのですが、 そうなると、これらの文は、継続用法(非制限用法)になるということなのですが、そうなると、whichは省略出来ないはず。 この文はどうなっているのでしょうか? 誰か詳しく分かる方お教えください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.3

こんにちは。 1. この文はこうなっています: ・One way to fight global warming is to try to get people to change // FROM large, inefficient cars that produce a great deal of carbon dioxide // TO smaller, more environmentally friendly cars that use less fuel to travel the same distance. 、、、短絡的に言うと ・人々に「change FROM large TO smaller cars」させることが、一つの地球温暖化対策である 、、、と、これだけのことです。カンマを用いてそれぞれ large cars と smaller cars の欠点と利点を説明をしているだけです。 2. 「これらの文は、継続用法(非制限用法)になるということなのですが、そうなると、whichは省略出来ないはず」という考え方をするのは止めた方が良いと思いますよ。英語で一番大事なのは、「柔軟に解釈できる能力」です。 文法問題ならともかく、こういった書籍や記事の一文を取り出して文法ばかりに気を取れたら、必ずどこかで説明の付かない言い回しにぶち当たり、挫折します。必ずです。そうなってしまうと、何よりも肝心な「文意」、すなわち「筆者が言いたかったこと」を読み取ることが二の次になってしまいます。本末転倒です。この文章の筆者は自分が言いたいことを正確に伝えていると思いますよ。 ご参考までに。

karashi333
質問者

お礼

こんにちは。回答ありがとうございます! つまり、必ずしもandでつなげる必要はないということですね!! 何故か何事も文法的に解読しなくては気がすまないタイプでして…笑 切り替えてやっていこうと思います。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • felicior
  • ベストアンサー率61% (97/159)
回答No.2

カンマは単に形容詞をつなぐandのような働きです。 large, inefficient cars 「大きくて燃料効率の悪い車」 smaller, more enviromnmentally friendly cars 「もっと小さくて環境にやさしい車」

karashi333
質問者

お礼

ありがとうございます! その大きくてが自分の中で出てきませんでした; 考えすぎずやってこうと思います。

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

change from A to Bの構造だと思います。"large, inefficient cars that produce a great deal of carbon dioxide to smaller"の部分は一括りで、これが"from"の部分。largeもinefficientも、carsにかかる形容詞です。"more enviromnmentally friendly cars that use less fuel to travel the same distance"が一括りで、この先頭に"to"があれば全く問題ないところです。

karashi333
質問者

お礼

考えすぎでした。笑 これからはコンマで悩みすぎないようにしたいと思います。 ありがとうございました。