ベストアンサー これで最後の質問です 2009/03/05 16:35 All the better for you asking はどういう文法ですか? 直訳では意味が分からないんですけどどういう意味でしょうか? おねがいします みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー tjhiroko ベストアンサー率52% (2281/4352) 2009/03/05 17:44 回答No.2 Hey it's great to see you all again. How have you been girls? を受けてのセリフですので、"(We are) all the better for you asking." ということになるでしょう。 all the better for ~ で「~のためにそれだけ良い」という意味ですので、「尋ねてくれた分元気になったわ」といったところではないでしょうか。 質問者 お礼 2009/03/05 19:09 ありがとうございました~ 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (1) dmk2113 ベストアンサー率52% (9/17) 2009/03/05 17:34 回答No.1 文脈を教えて頂けないのでしょうか。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A Die to seeing you. be dying for [to do]の形で〉..が欲しくて[したくて]たまらないという表現があり、 ・Dying for seeing youで”会いたくてたまらない”という意味になると思うのですが、 タイトルのように ・Die to seeing you. という表現の仕方でも”会いたくてたまらない”の意味になりますか?? 直訳すると、 ”君に会って死ぬ”となりませんか? 英語が母国語の友人からのメールに書いてありました。 この”Die to seeing you"に”and miss you" とあったので、意味的には”会いたくてたまらない”だと思うのですが、文法上正しいもしくはネイティヴの人たちの間ではこの様な使われ方をするものでしょうか? 宜しくお願い致します。 この訳をおしえてください The number of young men who called asking for Marie distressd her mother. この訳をおしえてください who called asking for Marie この部分の文法的な意味が分かりません。 なんでcall のあとにasking がくるんんですか? {マリーに電話をかけてきた若い男たちが、マリーの母親を苦しめた。 }ですか?? 英語 和訳 星の王子様の一文です。 和訳をお願いします。 "At night, you'll look up at the stars. It's too small, where I live, for me to show you where my star is. It's better that way. My star will be... one of the stars, for you. So you'll like looking at all of them. They'll all be your friends." 基本的な文法はわかっているつもりなのですが、英語が苦手なのでどんな文法でどのように訳せるのかできるだけ丁寧に解説していただけたらありがたいです。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム ~したくない = 最後にしたいこと の言い方 以前、the last thing を使って表現する例文を覚えていたのですが、すっかり忘れてしまいました。 たとえば 「あなたをがっかりさせたくない」と言いたいときに、 To disappoint you is the very last thing I want. などと言いますか? 覚えていた例文は、たしか「あなたを傷つけたくない」という意味で、直訳すると「あなたを傷つけることはわたしが一番最後にしたいこと」みたいな感じだったのですが、うまく英文にできません。 よろしくお願いします。 英文の質問です 英文の質問です 1Let’s all get in the picture. 一緒に写真とりましょう 2Do you know where the bus stop is?バス停どこにあるか知っていますか? 3You’d better take your umbrella with you.傘もっていったほうがいいよ 1はthe がaになってもいいのでしょうか 2 whereの後にisがきてもいいのでしょうか 3with youがないと意味は通じませんか 宜しくお願いします Tシャツの英語 買ったTシャツに 「INSURANCE of all kinds for FINANCIAL INDEPENDENCE」 と書いてありました。 英語には明るくないのですが、これって直訳すると 「あらゆる金融の自立の保険」 になりますよね? ほかに意味はないのでしょうか。 直訳のままの意味だったらちょっと着るのは恥ずかしいです。 英文の訳し方 わからない英訳文があったので質問します。 郵便局にて。 Did you want insurance for it (a percel) for it at all? (小包)保険をつけますか? <at all> ○at all はどのようなニュアンスでネイティブは付け足しているのでしょうか? at allの疑問文での使用では、『まったく』などでしたが、なぜこの状況での会話に強調するat allをつけるのかがわかりません。 if you just pass it through to me, I 'll put the stap on it for you. こちらに(小包を)ください、切手を貼りますから。 なぜ<If>をしようするのでしょうか、意味は通じますが、直接please, pass...では行けないんでしょうか?もしくわ<if> を使うとより丁寧になるのでしょうか? 直訳すると不自然ですよね。 英語に詳しい方、宜しく願いいたします…っ。 "It is ~for you"と、"It is ~of you"との違いについて。 "It is nice for you to walk in the park"と"It is nice of you to walk in the park"という二つの文が違う意味を持つということは分かるのですが、後者の文について、"Of"というのは、意味上の主語というほかにどういう意味を持っているのでしょうか? 直訳すると、「については」という意味になり、"nice of you"が、「あなたにとっては心地よい」という意味になると思うのです。(ちなみに前者は、"For you to walk in the park is nice"と書き換えられ、to walk in the park=niceとなり、「あなたが~することはすばらしい」となる) ということは、"It is nice about you to walk in the park"でも、文法的にOKということになると思うのですが。よろしくお願いします。 大至急この英文を直訳して下さい。 “I hope you don't mind me asking this,But I have your cat?”said the dealer. の直訳が出来ません。 あと、どの単語が、どの意味になるかも詳しく教えて下さい。 ちなみに自分は、 I→私 hope→希望 you→あなた don't→否定 mind→気持ち me→私 asking→尋ねる this→これ But→しかし I→私 have→持っている your→あなた cat→猫 said→言う the dealer→骨董屋 と訳しました。 あるサイトにあった文面の訳仕方が分かりません。 英語の勉強をしているものですが、なんでもかんでも直訳ばかりしてしまい短い文章もどう訳していいか分からず路頭に迷っている者です。。。 "Do the best you can until you know better. Then when you know better, do better." という言葉がありますが、"you can until you know better."の部分ですが、ここをどう訳せばいいか分かりません。。 「あなたはよく知っているまではできる」という訳し方をしまい、何を言っているのか分かりません。 どんな訳になるのでしょうか。 結果、この上記の英文はどんな訳になるのかも教えてください。 forの使い方 友達に風邪をひいたと言ったら、I hope you feel better for next time. と言われました。ここで私なら、byを使ってしまうのですが、forと意味は違いますか? よろしくお願いします。 英文の意味がわかりません He has had a holiday and lookds all the better for it. という文です all the better for ... で 「~のためにますます 」と 習うのですが よくわかりません 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム Thansの使い方 Thank you for と Thank you toの使い方がわかりません。 例えば、 1)Thank you for all of you 2)Thank you to all of you と、同じ意味だと思うのですが。。 あってますか? どうやって使い分けているのでしょうか? この曲の和訳をお願いします この曲の和訳をお願いします All That I'm Asking For キング牧師のことばの翻訳お願いします If you haven't found something to live for you better find something to die for. これってどういう背景で、どういう意味で言われた言葉なのでしょうか? noとnotの違いについて 「それはあなたにとって良くありません」を英文で表すとき、 That is no better for you. That is not better for you. のどちらでも表現できますか? また、両者に違いはありますか? 違いを教えてください。 All my love to you All my love for you の、意味やニュアンスの違いを教えてください。 正確に訳していただけませんか? 「If I could make you comfortable when you get home from work .. making a nice dinner, doing anything for you.」とメールを送ったところ(←文法など間違っているかもしれませんが、がんばってみました)、『awww you don't have to do all that, just be next to me is all i need』という返事がきました。 『そんなことはしなくてもいいよ。僕が必要としていることはただ横にいてくれること』という意味で間違っていないでしょうか? どなたか、正しく訳していただけないでしょうか。よろしくお願いします。 英文の違い みなさま 英文のニュアンスの意味の違いについておしえてください。 (1) It might be better for you to study English. (2) It might be better that you study English. 意味は「あなたにとって、英語を勉強することはよいかもしれない。」という内容ですが、 (1)と(2)では、どのようなニュアンスの違いがあるでしょうか? また、どちらのほうが、より自然な使いかたでしょうか? よろしくお願いします。 【英語】Where do you for? って通 【英語】Where do you for? って通じますか? 文法合ってますか? これからどこ行くんですか?って意味なんですけど。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ありがとうございました~