- 締切済み
英文の意味がわかりません
He has had a holiday and lookds all the better for it. という文です all the better for ... で 「~のためにますます 」と 習うのですが よくわかりません
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- makochia
- ベストアンサー率50% (19/38)
2.の方と殆ど同じですが、この場合の "the"は冠詞ではなく副詞であって、それそのものに、「それだけ」「それに応じて」という意味があることを押さえておくべきだと思います。この場合はfor以下の理由の為にそれだけ、それに応じてbetterだという訳です。theが冠詞だと思ってしまうとちんぷんかんぷんです。 allも強調で間違いありません。全てではありません。例えば I wan all alone in the town. (その町で私は全くの一人ぼっちだった)のallと同じ用法です。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
「the + 比較級」 というパターンですね。 「比較級」 ですから、ある状態よりも上の状態を意味します。 the + 比較級 + 句(節) → 「・・・なのでますます」 という意味になります。 後ろにくっつく 「句(節)」 の部分には 「理由」 が入ります。 この文の場合、「理由」 にあたる部分は for it となっています。 この it は、この文の前半部分をさしており、つまり 「彼は休暇を取っていた」 というのが 「理由」 です。 「休暇をとっていた」 ことが原因で、he looked all the better なのです。 all は強調だくらいに思っておけばいいんじゃないでしょうか。 better は well の比較級なので、「より良い」。 文の意味は、「彼は休暇を取っていたので、(それだけにますます) 調子が良さそうに見える」 のようなところでしょう。 「より良い」 をさらに強調して、「ますます・・・だ」 という訳語を使っているわけです。
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
He has had a holiday and looked all the better for it. かれは今まで休暇をとっていました、その結果ますます元気そうに見えます。 Macmillan Dictionaryに以下のような解説がありました。 be (all) the better for something to improve as a result of something Their performance will be all the better for a little extra practice.