- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の訳し方)
英文の訳し方についての質問
このQ&Aのポイント
- 質問者は、英訳文の中で「at all」という表現がよくわからないと困っています。この表現にはどのようなニュアンスが含まれているのか知りたいそうです。
- また、質問者は「if you just pass it through to me, I'll put the stap on it for you」という表現についても疑問を持っています。なぜ「if」を使う必要があるのか、直接的な表現ではないのか理解したいそうです。
- 質問者は、英語に詳しい方に助けを求めており、より自然な翻訳の方法や意味の理解を望んでいます。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- MarcoRossiItaly
- ベストアンサー率40% (454/1128)
回答No.2
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
お礼
またまたお返事有難うございます。 ifはそこまでかしこまった丁寧表現でもないんですね、今回初めて見た表現だったので 何かかしこまった表現なのかと思いました。 過去の表現がより丁寧になることを開設も踏まえて頂き有難うございます。 確かに時々お客さんに対して過去形が使用されていて??でした。 納得! 丁寧な回答有難うございました^^!