締切済み どう訳したらよいのでしょうか・・・和文英訳でご指南下さい 2009/02/20 20:24 電気回路で,「回路が形成されにくい」というのは,どのように英訳したらよろしいでしょうか・・・どうぞよろしくお願いします みんなの回答 (2) 専門家の回答 みんなの回答 noname#101087 2009/02/20 21:23 回答No.2 「回路が形成されにくい」とはどういうことなのか、まず日本語で説明してみることが先決のようですけど。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 truthlight ベストアンサー率28% (2/7) 2009/02/20 21:06 回答No.1 The electrical circuit is not formed easily. であっているのではないかと思います。確実ではないので参考程度でお願いします。 質問者 お礼 2009/02/20 21:15 早速のご回答,有り難うございました. 英語に不慣れなので,助かりました. 参考にさせていただきます. 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育自然科学物理学 関連するQ&A 和文英訳 英訳が苦手なのでよろしくお願いします。 この文章を英訳してください。 「そこには何時の間にか近くに来ていた百合子が呆れたように言葉を漏らす」 和文英訳をお願いしたいです。 和文英訳をお願いしたいです。 なにを飲む?みたいなシチュエーションのときに 『お茶にする、それともコーヒーにする?』『どっちでもいいよ』 括弧内の日本語の英訳をお願いします なんパターンかあると助かります(>人<;) 和文の英訳 和文の英訳 論文を英語に訳しているんですが、上手い訳が思い浮かびません。 ぜひお知恵を貸してください。 以下のフレーズの英訳分かる方いらしたらお願いします。 「人から良く思われたい欲求」 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 和文英訳お願いします。 和文英訳お願いします。 その手始めとして私たちは~を企画しました。 今日のディナーは~チームメンバーを皆さんに知ってもらうために企画しました という表現を英訳したいのですがアドバイスをお願いします。 和文英訳 「本を読めば読むほど、豊かになった気がする。」 和文英訳お願いします。 和文英訳をお願いします 以下の内容で、米国へメールしたいのですが、英訳をお願いできませんでしょうか。 「残念ながら、私には専門的な知識が不足しているため、あなたからのご回答を十分に理解しかねます。改めて弊社関係者と検討後、再度ご質問いたします。」 日本語をそのまま英語にしようとしているためか、簡単そうな英訳にすら戸惑っています。 よろしくお願いします。 和文英訳をお願いしたいです 和文英訳をお願いしたいです 『彼の言っていることは本当であるはずがありません』 上記の文についてお願いします 何パターンかあると助かります(>人<;) 和文英訳 なんの効き目もない を英訳したとき like _____ off a duck's back の_____に入る単語? 和文の英訳をお願いします。 仕事で海外の工場に英文でメ-ルを送ることになりました。 翻訳ソフトで英訳しましたが、うまく英文になりません。 どなたか次の和文の英訳をお願いします。 事故原因の一つに、水辺に設置されている設備に安全装置がついていなかった。 そこで、リスクの高い箇所に安全装置がついているか点検してください。 対象設備がありの場合は下記の事項を点検してください 和文英訳!! 次の和文を英訳してください!! この間いただいた地図のおかげで迷わずに来られました。 ちなみに (道に)迷う はget lost を使ってください!! 和文英訳して欲しいです(>_<) 真面目に勉強してなかった所為で英語力0に近いです; あ、問題は…ほんの少し(時間を表す方?) を和文英訳にして欲しいです 親切な方お願いします(ペコッ 和文英訳 日本語で書かれた議事録を英訳するときに。議事録(報告書)としての最後に”以上”とあるこの”以上”は英語にするのはどのように表現すればよいでしょうか? 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 和文英訳をお願いします。 以下の文章の英訳をお願いします。 (後で振り返ったときに、最も楽しかった時間は実際に遠足に行く前までだった、という事になるのでは無いかと心配しています。) 文章を短くきって考えるのが良いのでしょうか。 和文英訳お願いします。 「民族や人類に少しでも貢献することは、本来、我々人間にとって大きな喜びであるはずだ。」 ・この「少しでも」は英語でどうやって表現すればよいのでしょう? ・「我々人間にとって」は「我々にとって」と解釈して英訳して良いのでしょうか? 和文英訳について 「現代は情報過剰の時代である。」 を英訳すると "This is the age of excessive amounts of information." でよろしいでしょうか? よろしくお願い致します。 和文英訳お願いします。 和文英訳お願いします。 (1)自分のやりたいことに精一杯打ち込むことが、私の唯一の健康法です。 (2)彼女はあの不自由な体でよくこの仕事ができたものだ。 (3)健全な身体に健全な精神が宿ることは大きな幸福である。 和文英訳をおねがいしたいです。 和文英訳をおねがいしたいです。 (1)日本ではまだ募金をする文化が外国と比べると薄い (2)自分のほんの少し募金が役に立つのでしょうか? (3)募金をすることでどれだけ状態が変わるのかはわかりません。 (4)一人一円ずつでも出し合うのならものすごいお金になります。 長い和文英作をしていたのですが、これらだけがわかりませんでした。 お願いします。 和文英訳お願いします。 和文英訳お願いします。 励ましの文です。 友だちへ 「なんだ~、あなたの気持ちの中にすこしでも私は居ないのね。(ちょっと残念のような言い方です) でもあなたは本当にがんばりやさんだから、いつも努力を惜しまないよね。それは素晴らしいことだよ。 でも無理はしないでね。 あなたが元気でいてくれることが、一番嬉しいことだから」 と言いたいのですがどういう言い回しをしたらいいでしょうか? 是非、お願い致します。 よろしくお願い致します。 英訳してください 英訳してください 「人格形成がちゃんと出来ていれば、後で勉強をやり直すこともできる。 人格形成ができていないと挫折に弱い。」 以上です。よろしくお願いします。 和文英訳お願いします(助けてください) 和文英訳お願いします(助けてください) 「あなたは楽しくお酒を飲んでいるのに私が原因であなたを悪酔いさせてしまっている。 次の日が仕事や習い事があるのに私が原因で遅くまであなたをお酒を飲ませてしまっている。 私のせいであなたに悪い影響を与えてしまっている。 私はあなたと会うたびあなたが怒る気持ちがわかりました。 だからこれ以上私たちは会うのをやめましょう。」 と言いたいです。 是非お願いします。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 自然科学 理科(小学校・中学校)化学物理学科学生物学地学天文学・宇宙科学環境学・生態学その他(自然科学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
早速のご回答,有り難うございました. 英語に不慣れなので,助かりました. 参考にさせていただきます.