• 締切済み

ゴム製造業での翻訳

翻訳をしておりまして、 摩擦試験の項目に「高シビア」と「低シビア」という単語が使用されておりました。英訳する際、これはなんと言えばよいのでしょうか? また、工業翻訳の参考図書などもおしえていただければ幸いです。

みんなの回答

  • c80s3xxx
  • ベストアンサー率49% (1634/3294)
回答No.1

highly severe と less severe とか mild でしょうかね. 文脈とかわからないので違うかもしれませんが. > 工業翻訳の参考図書 jargon が多すぎて,業界ごとに細分化されすぎるので,売れないでしょう.だからこそ,特定分野に強い翻訳者というのが重宝されるわけでもあるのですが.中身を理解するか(ある意味,専門の勉強をすることになる),さもなければひたすら事例をたくさん読むしかないと思いますが.

noe_1984
質問者

お礼

なるほど。参考にさせていただきます。 翻訳領域そのものの参考図書などがあるとあてにしてはいけないようですね。的確なご指摘ありがとうございます。

関連するQ&A