- ベストアンサー
おススメの翻訳会社【戸籍抄本の英訳】
お世話になります。 現在、戸籍抄本を英訳しようとしていますが、 おススメの翻訳会社がありましたらお教え頂ければ幸いです。 使用目的はビザの申請です。 調べたところいくつか翻訳会社がありましたが、 明確な違いが分からないので、 ご利用されたことのある方からのご感想や情報をお待ちしております。 どうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
戸籍抄本程度ですと、どこの翻訳業者(個人でやってる方もいますよ)も雛形(ひながた)はあるはずですから、どこに依頼しても翻訳内容に差はないかと思います。 値段で探しましょう。 文字数やページ数、翻訳内容によって変わってきます。 なお、私は色々な書類を自分で翻訳して公証人役場に持ち込んでいました。すべて査証関係です。 最終的に公証人役場の印が必要になるはずですから、最初に最寄りの公証人役場に相談、紹介してもらうのも手ですよ。 私は翻訳業者ではありませんが、ある日いつも利用していた公証人役場から「ある相談者の翻訳をやってあげてくれ」と電話が来て、結局寸志(ビール券5枚)だけでやってあげた経験があります。
お礼
御礼遅くなりました。 色々とご教示いただきありがとうございます。 最寄の公証人役場に問い合わせたところ、 結局翻訳した人が役場に来ないといけないらしく、そこまで業者に依頼すると高くなってしまうので、 自分で翻訳しようか思案しているところです。 この度はありがとうございました。