- ベストアンサー
英語Eメール,どのように返事するのが一般的でしょうか
下記Eメールですが,どのように返事するのが一般的なのでしょうか.(訪問の日にちは,いちおう1月1日~1月7日とします) What day = Whenと思ってよいのでしょうか? What day would you like to visit ABC University and the department of DEF?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 この場合の dayは、dateと考えた方が良いでしょうね。すなわち相手は「正確な日程」を聞いているということですね。 「訪問の日にちは,いちおう1月1日~1月7日とします」となっていますが、大学に「一週間べったり詰める」ということなのですか? 或いは、「訪問するのはこの中の一日」という話なのでしょうか? 前者なら: ・I would like to visit you from January 1st to 7th, 2010, if convenient for you. 、、、後者なら、fischermanさんが最も都合の良い日を二日くらい選らんで: ・I would like to visit you on January 3rd or 4th, 2010, if possible. Either date is fine for me. So please let me know your preference. 、、、とハッキリ言ってやるのでしょうね。 ご参考までに。
その他の回答 (3)
- chiezo2005
- ベストアンサー率41% (634/1537)
Day=曜日を聞いています。 「何曜日に着て、何曜日に出発するの?」と聞いています。 なので、答えるのは「月曜日について、水曜日に出発する」というのが 質問に対する正確な答えです。 しかし、試験問題ではないので、「1月1日について、1月3日に出発する」と 答えてもよいでしょうし、もう少し情報を追加して 「1月1日の12時に着いて、1月3日の5時に出発する」でもよいと思います。
相手の文を拝借すると簡単です。 What day would you like to visit~ ↓ I would like to visit ~ 何日から何日の間、は、between~andでしたか。 http://eow.alc.co.jp/%e6%97%a5%e3%81%8b%e3%82%89+%e3%81%ae%e9%96%93/UTF-8/ I would like to visit ABC University and the department of DEF between January 1st and January 7th. で通じると思いますよ。 良い文かどうかは分かりませんけれど。 日付の書き方はアメリカ式とヨーロッパ式で月日の順序が違います。 数字でなくJanuaryと月名をスペルアウトすれば、順番をどちらで書いても誤解される心配がありません。 (米式か欧式で揃えたほうが良いですが)
- dehehe
- ベストアンサー率27% (6/22)
What day=Whenで良いと思います。 また回答の形を文章に拘る必要もないかと。 例えば、 "Mr.?????, I answer to yore question. 01.Jan-05.Jan:ABC University 06.Jan-07.Jan:DEF Best reguard." などでも情報が伝われば良いと思います。 「拙い英語ですみません」を英語で一文入れておけば、相手も嫌な気はしないでしょう。
お礼
What dayというのは良く使われる表現なのでしょうか? ただ具体的な日程というのは良く理解できました. ちなみに前者でしたので,少し変えてはいますが 「I would like to visit you from January 1st to 7th, 2010, if convenient for you.」を使わせて頂きました. ありがとうございました.