• ベストアンサー

YouTubeで海外のバイク乗りの方からこんなコメントがきました。

私は主にバイク関係のビデオを撮影し、YouTubeにアップロードしているのですが、私のビデオを見た海外のバイク乗りの方からこんなコメントがきました。 が、なんと言っているのか感じがつかめません。 よろしくご指導ねがいますm(_ _)m i have to ask is it hard to learn to read that i dont know if i could looks hard totaly random lol cool vid

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ko4211
  • ベストアンサー率53% (108/201)
回答No.7

こんにちは。こんな感じになります。 I have to ask (you). 訊くけど、 Is it hard to learn to read that?  この文字読めるようになるのって、大変? I don't know if I could. 俺には、できないなぁ。 (It) looks hard.  むずかしそうだもん。 (It's) totaly random.  すっごい、めちゃくちゃ。 lol.          うける (It's a) cool vid.        でも、いいビデオだったよ。 ということで、ビデオの中に、日本語でも混ざっていたのでしょうか?

shin-883rider
質問者

お礼

はい、ビデオの中に日本語で書かれているものが写っているのです。とてもよくわかる説明をいただき、ありがとうございました!

その他の回答 (7)

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.8

またまたまたpetitchatです。 No.7さん すご~~~い!!!(拍手) 日本語が混じっていたとしたら そうなりますね。 その点ではNo.2さんも すごい です。 でもこれだけの情報社会で日本語を聞くことだってあるだろうし漢字なんぞ見慣れているだろうに ??? ひょっとして英語圏の人ではないのかも・・・とすると・・・またハテナ・スパイラルにはまり込みそうなのでもうやめます。 どうもお騒がせしました。〈(_)〉

shin-883rider
質問者

お礼

petitchatさん、何度も回答いただきありがとうございました。とても参考になりました!

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.6

またまたpetitchatです。すっかりこのヘンテコリンな英語にハマッてしまいました。 i have to ask の部分にこだわりすぎてるかも・・・と思い始めました。で 別の解釈(御質問者の方が日本語でアップロードなさったという前提で) 「読めないからよくわかんないだけど・・・たまたま見つけた超笑えるビデオ。オレにはできるかどうかわかんないけど なかなかスゴイ技だね」 looks hard の訳を 「バイクの技が難しそうだ」ととった方が良いような気がしてきました。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.5

No.4 です。考えている間にNo.3の方がご回答なさってました。 ふ~む 日本語でアップロードしていらした・・・とするとreadの問題も解決しますね。 「ちょっとききたいんだけど この超かっこいいビデオ オレにはこんなワザできるかどうかわからないけど 撮るのむずかしくなかった?」               ↓ 「書いてあることがよくわからないけど・・・ちょっとききたいんだ。このかっこいい笑えるビデオ オレにはこんなワザできるかどうかわからないけど 撮るのむずかしくなかった?」 いかがでしょうか。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.4

むむむ・・・(。。;)これはムヅカシイ・・・ はじめ読んだとき なんじゃ これっ!!! まあ今まで自分には関係ないのでサイトでこんなネット用語を使った無教養(失礼)な英語を見ても読み飛ばしていましたが・・・でもでも じ~~~っと見てるとなんだか雰囲気は掴めてきたような・・・暗号解読だな これは!! まずは文を分解してみましょう。 i have to ask なんか尋ねたいのだな is it hard to learn to read  read は飛ばして(あなたのビデオが素晴らしかったから褒めてるんだと思います) that looks hard だって撮るの(バイクの技??)難しそうジャン totaly random lol cool vid たまたま見つけた超かっこいいビデオ i don't know if i could 俺にはできるかどうかわからないけど(この人バイク乗り それとも カメラマン ??? あっ バイク乗りですね) で 結論は 「ちょっとききたいんだけど この超かっこいいビデオ オレにはこんなワザできるかどうかわからないけど 撮るのむずかしくなかった?」 となりました。いかがでしょうか。 たまにはこんなのを推理してみるのも面白いものですね。 御参考になれば幸いです。

  • easuf
  • ベストアンサー率34% (367/1064)
回答No.3

ミスタイピングであり、かつ質問者さんが日本語で投稿されていると仮定すると(実際"totally"は間違っていますしね)、 「『それ(日本語)を読むようになるのは難しいか?』と聞かずにはいられない。難しく見えるかどうかも分からない。支離滅裂(笑)クールなビデオだね!」 みたいな感じでしょうか…。"i have to ask is it hard to learn to read that"、"i dont know if i could looks hard"、"totaly random"、"cool vid"でそれぞれ1文と考えて解釈してみました。また、"if"のあとの"i"も"it"のミスタイプとして考えています。 バイク関係のビデオがエクストリームな感じだったら、"read"もミスタイプと考えて「『これってやるの難しくないの?』と聞かずにはいられないし、難しいかも分からない(…以下同文)」みたいな感じの気がします。 全くの見当違いでしたらすみません。

shin-883rider
質問者

お礼

ミスタイプの可能性も考えたほうがいいのですね。参考になりました。ありがとうございました。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

i have to ask 私は質問しなくてはいけません。 is it hard to learn to read that  それを習って読めるようになるのは難しいですか? i dont know if i could 私にできるか分かりません。 looks hard 難しそうですね (looks) totaly random 全くランダム(=でたらめ)に見えます lol (笑) cool vid かっこいいビデオですね ぱっと見て、たぶん日本語のことを言っているのではないかと思いました。

shin-883rider
質問者

お礼

分かりやすい説明、ありがとうございます!

  • hck
  • ベストアンサー率22% (30/136)
回答No.1

totaly→totally vid→video lol→laugh out loudly 私は尋ねなければなりません、それである、そのi dontを読むことを学ぶことが困難、どうかを知っている、激しく、全く任意の笑いを大声で見る、涼しいビデオ (私) わかりにくいから笑いながら涼しい顔で見てます。ってことでしょうか?

shin-883rider
質問者

お礼

ありがとうございました!