• ベストアンサー

「私は回答して欲しい」を英語で

「私は回答して欲しい」 上の様な1つの文章になりました。次に、自分で 上の1つの文章を、英文にしてみます。 "I want to answer." 正しいでしょうか?間違っているでしょうか? 是非回答を頂けたら、非常に嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

貴方の書いている形に近いようにするなら、 I want you to respond me. となるでしょう。そのままだと『私は解答したい』となります。 また、answerは『問題を解く』という意味で、『返事/回答』の 場合はrespondを使います。 『回答/返事/意見を返して欲しい』というなら、相手にお願いする という意思表示も含めて、私なら I would like to have your responce(opinion). などを使うでしょう。

noname#76479
質問者

お礼

ありがとうございます。 質問して良かったと思います。ありがとうございました。

noname#76479
質問者

補足

これ以上、深く、意味を考えると、 終わりの無いループに入る可能性故に、締め切る事をお許しください ありがとうございました。また、よろしくお願いします。

関連するQ&A