• 締切済み

英語

次の英文で,間違っているところを指摘していただけると嬉しいです。 I want to introduce about Japan. There are four season in Japan where I live. Now is autumn. The winter is coming, so it's getting colder and colder. There is red leaves in autumn.It's very beautiful. I want to introduce about Japan next time again. If you don't mind teach me about your country in your letter next time too. (日本について紹介したいと思います。 私の住んでいる日本には四季があります。 今は秋です。冬に向けてだんだんと寒くなっています。 秋は紅葉がきれいです。 また次回の手紙で紹介していきたいと思います。 あなたの国についても教えていただけると嬉しいです。) また『読書の秋』『食欲の秋』『芸術の秋』という言葉が日本にはあり,趣味が広がる季節です。 という文章も入れたいのですが,どう英語にしていいかわかりません(;O;) 教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

みんなの回答

noname#97497
noname#97497
回答No.2

I want to introduce about Japan. → I'll present you our country. There are four season in Japan where I live.→ Our country has distinct four seasons. Now is autumn. → Now we are in fall. There is red leaves in autumn. It's very beautiful. → In fall the Red Leaves of maples are fairly gorgeous. I want to introduce about Japan next time again. → Look forward to my next letter, where I'll give you some further information about our country. If you don't mind teach me about your country in your letter next time too. → I'd very happy if you talked you country likewise. *他の人ならまた別の言い方をするでしょう。疑問があれば補足をください。あと、質問のタイトルが「英語」だけじゃ、どんな質問か見当もつきません。もっと、具体的に書いた方がいいかと。

tomato7928
質問者

お礼

ご指摘ありがとうございます。 今後はタイトルの書き方について気をつけます。 いろいろな言い方があるのですね(+o+) どのときにどんな言い方をすればいいのか…この文通を通して少しずつ学んでいけたらと思います。 ありがとうございました!!

回答No.1

失礼なことを申しますが、全体的に日本語で考えてそれをそのまま逐語訳しようとしておられます。このままでは何を言いたいのかと、受け取った相手が面食らいかねません。もう一度日本語をばらして考え直されては如何でしょうか。 とりあえずお書きの英文の中で文法的におかしい部分の指摘だけを… 1.introduce は他動詞です。目的語をとります。言うならばintroduce Japan です。introduceという語を使うこと自体もちょっとどうかなと思いますが… 2.four seasonsと複数形です。 3 Now is autumn.ではなくてIt is autumn now.です。Now it is autumn here in Japan.と言う風にちょっと変えると英語らしく見えませんか。 4.red leavesですからThere are~です。 5.このintroduceも1.と同じ。それにしても数行書いただけで、また次回introduceというのは何だか変です。 6.teachとは言いません。tellかその類の動詞を使うべきです。文尾のtooはnext time にかかると取られかねません。 重ねて申し上げますが、もいちど日本語を解体し、直訳はやめて、相手がどう思うかを考えながら出来るだけ英語でお考えになるようにお勧めします。たとえば相手は外国人でしょうから、There are red leaves in autumn と言われても「それがどうした」と思うかも知れません。何しろ日本人がきれいと思う桜も、全くなんとも思わない人種もあるわけですから。 せめて日本人は紅葉を非常に珍重し、紅葉狩りと称して山間などに見物に行く、というようなことを易しい英語で付け加えると文が生きてくると思います。 妄言多謝。

tomato7928
質問者

お礼

詳しくありがとうございました! どう言うときにどの単語を使うのか……難しいですね。 とても勉強になりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A