- ベストアンサー
Commercial Developersとは?
英語の例文にCommercial Developersという語がありました。これは商業施設開発業者としてよいのでしょうか。辞書をいくつかみた範囲では、商業、という意味しかかかれていないのですが商業開発業者では変だと思います。 ただ日本で商業施設というと、かなり大掛かりなものを指すようですが、英語のニュアンスはどの程度の規模なのでしょう。ネット検索した限りではどうもホテルとかの施設に関連した不動産業や設備業者のものが多いので、商業施設開発業者というには小規模のように思うのですが適当な日本語が分りません。 それからdevelopersと複数になっているのはなぜでしょう。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。 residentialに対比する意味でのcommercialなら、文句なしに「商業」ですね。失礼しました。 「商業」のcommercialなら、建物・施設の用途を言っているだけで、規模は問題にしていないと思います。 ちなみに日本でも、参考URLのように、小規模な喫茶店なんかも「商業施設」に分類することがあるようです。 参考URLの分類はかなり細かいですが、英語で"residential, commercial, industrial"という場合は相当大雑把な分類ですから、オフィスビルなんかも多分commercialに含まれそうな気もします。(日本では「業務施設」というらしいですね) 「商業施設」が大規模なショッピングセンター等を連想させると言うのなら、「商業用施設開発業者」では、いかがでしょう? だめかな。しんそこ自信なし(TT)
その他の回答 (2)
例文が示されていないので断定的なことはいえませんが、このcommercialはpublicに対応するものではなく住宅地区、商業地区、工業地区などの区分だと思います。日本語訳はその業者が開発するもので決まってくるでしょう。住宅地区でもなく工業地区でもないがcommercialが商業関係だけかどうかはわかりませんね。商業地区にはいろいろありますから。場合によっては都市開発ともいえるでしょう。公的な開発業者は一般には存在せず、予算が公的かどうかであり、開発業者そのものは私企業の筈です。
お礼
こういう分野は門外漢なので分からなかったのですが簡潔なご説明で概略が分かりました。どうもありがとうございました。 もとの文は単独で出ているだけの書き換え問題で細かいことはわからないのですが、一般的にこの言葉は何を意味するのか知りたかったのでご質問させていただきました。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
開発(development)をコマーシャルベースで(つまり金儲けが目的で)行う企業(または人)を意味していると思います。 公共施設やインフラ施設なんかは、政府が公共事業として行いますよね。そういう金儲けが目的じゃない開発を行う者に対比する意味で、"commercial"と言っていると思います。 複数になっているのは、単純に、開発を行う企業が2社以上いるからじゃないですか?
お礼
早速のお返事をありがとうございます。 公共に対する意味とすると「民間開発業者」ということでしょうか。 ただ、ネットで検索するとよく residential and commercialというのがあるので、住宅開発に対する言葉として商業施設かな、と思ったのです。 >複数になっているのは、単純に、開発を行う企業が2社以上いるからじゃないですか? なるほど、単純に考えればよかったんですね。 どうもありがとうございました。ただcommercialの意味はまだ疑問が残っているのでもうしばらく待ってみます。
お礼
再度、ご丁寧に調べていただきありがとうございました。 もとの文は単独で出ているだけの書き換え問題で訳さなければならないのではないのですが、一般的にこの言葉は何を意味するのか知りたかったのでご質問させていただきました。参考URLの方は色々な用語分類があるので勉強になりました。