• ベストアンサー

メールの結語がartfullyの場合の意味は?

アメリカのギャラリーにメールを送り、 返事をもらったのですが、 そのメールの結語(closing)が、 Artfullyでした。 一般的には、手紙の結語は Sincerely(心を込めて)などだと思うのですが、 この場合のartfullyはどういう意味になるのでしょうか? artfullyの和訳は、 「狡猾に、巧妙に、上手に」ですが、 今回使われた結語のartfullyは、 どのように解釈すればいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

「芸術を愛する気持ちを込めて」と言いたかった人の「言い得て妙な」素晴らしいがまだ一般的ではない芸術関係者だけに通じる新造語です。

noname#72834
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考意見となっていて これは信頼できる回答なのか分かりませんが、 信じていいのでしょうか? アメリカ現代社会の生きた英語、 しかも特殊な現代用語に触れて、 もっと英語力をアップさせたいと思いました。

その他の回答 (2)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

辞書によっては悪い意味しか書いてないようですが、良い意味もあります。American Heritage では: Artful= Exhibiting art or skill: "The furniture is an artful blend of antiques and reproductions" Michael W. Robbins. とあります。 http://www.thefreedictionary.com/artfully にもそれに似た説明があります。 また、相手はギャラリーですから、<引っかけ>あるいは<しゃれ>もあると考えられます。

noname#72834
質問者

お礼

ありがとうございます。 英語の<しゃれ>が理解できるように 英語力をアップしたいです。

noname#77550
noname#77550
回答No.1

artfully 「優美に」という意味もあります。

noname#72834
質問者

お礼

ありがとうございます。 それが当たってるかもしれません。

関連するQ&A