- ベストアンサー
bestの意味。
アメリカ人の方のメールの結びで「best」とだけ書かれています。どんな意味なのでしょうか...。「じゃあね」というような一般的なさよならの意味でよいのでしょうか?宜しくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 >表現を簡単にした言い方や砕けた言い方が分からないので悩むことが度々あります。ありがとうございました。 人それぞれの表現でいろいろな表現がありますね。 もしこのように使っている本人とメール交換をやっているのでしたら、「素直に」その人に聞く事は決して悪い事でもはずかしいことでもありません。 英語を使いきれる人であれば、人が知らない事や間違いをつべこべ見下したような言い方は決してしませんよ。 そして丁寧に教えてくれるでしょう。 ですから、今回のような場合にも、What do you mean by "best" you said at the end of your e-mails?と言う感じですね。 日本人が日本語をうまく外人さんに説明できないと同じように、英語の表現をうまく説明できない事もあります。 でもこれは、人を批判はするけど自分からは説明できる実力はない、と言うのとは違い、ただ母国語の表現を無意識に使い慣れてしまっているために説明できないだけなのです。 そしてそれでも分からなければこのカテで聞く事はできますね。 ただ答えられないのはその人が特異的にある表現を使った場合私たちの回答はあくまでも「推測の域を越さない」と言う事になります。 このbestの他に、yours, と言う表現もあります。 これはもちろんSincerely yoursを含めた、Respectfully yours等多くの~yoursの表現を簡単にしたもので、これも、Sincerelyでも良いRespectfullyでも良い、何でも良いからyoursだ、と言っている訳ですね。 もう少し深く説明しますね。 Best Regards, Best Wishes, Sincerely yours, Respectfully yours,全て「心からのフィーリング」ですか? 違いますね。 単なる「礼儀」「社交辞令的表現」に過ぎないわけです。 言ってみればフィーリングのこもっていない表現とも言えるわけです。 ですから、若い人が多く使われる、と言うのは、若いから使うのではなく、この社交辞令的表現を使いたくない人たち、RegardsやWishesと言う単語のフィーリングを特別に出す必要がないと感じるとき、などは誰でも使う事になるわけです。 私でも、それほど若いとは思っていませんよ、メモなど、bestと書いてしまう状況もあります。 だから「砕けた」表現と分類されるようになるわけです。 Best Regardsを使ったほうが良いときとBest Wishesを使ったほうが良いときとがありますね。 違う用法を持った表現であるわけですから、bestがこれらの「元になる表現群を」省略された表現ではない事がお分かりですね。 よって、bestは簡単な砕けた表現で「じゃ」「うまくやってくれよな」「ま、楽しんで」「良い日をな」などのフィーリングを出した表現なわけです。
その他の回答 (5)
- minirose
- ベストアンサー率14% (23/154)
miniroseです。 あの有名なUrban DictionaryにはっきりとBest Regardsを短くしたものって説明がありますよ。他にもかなりレアとかアングラ的な表現と用法ものってるので、ぜひ参考にしてくださいね。 それから相手にこれってどーゆー意味って聞いても日本人にメールの最後に「では」と書いたときに説明しろって聞かれてもねw 締めの言葉なんて締めと分かればいいので、そんなに神経質になってもよいことはないと思うわよ。社交辞令だからね。 若い人でpeace,とかciaoとか色々個性を出すために変わったあいさつを考える人もいるけど、そんなに「この言い方はどのようなニュアンスで心の底から言っているのかよく分からん」とまで深読みしても書いた人はそんなことこれぽっちも考えていなかった場合なんてよく聞く話なのね。 May the force be with you, minirose
お礼
「Urban Dictionary」は知りませんでした...。これから参考にします! 短縮させただけの砕けた表現なのかと思っても、それが正しいのか自分の今の実力では確信がもてないのでどうしてもの時はここで助けてもらってます。ホント、ちょっと神経質過ぎるのかもしれませんね(^_^;)。アドバイス感謝しています。
- minirose
- ベストアンサー率14% (23/154)
えっと、これって若い人がメール何かでよく使うわ。砕けている表現で そんじゃ とか、 では みたいな感覚ね。 best regards を省略しちゃったのが始まりかな。 日本語だって、色々と略すこ(ry wwww カンマを忘れずに、ね。 Best, Minirose
お礼
回答ありがとうございました!砕けた表現や気軽な感覚が伝わる表現が解るように、そして使えるようになりたいです。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これはBest Regards、Best Wishesというような表現を簡単にした言い方を見ていいと思います。 つまり、何でも良いから(wishes でもregardsでも)Bestだよ!と砕けた言い方ということになりますね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
表現を簡単にした言い方や砕けた言い方が分からないので悩むことが度々あります。ありがとうございました。
- Caper
- ベストアンサー率33% (81/242)
●「 よろしくとのあいさつ 」という意でしょうか … 。 best [名] 4 < one's ~ > よろしくとのあいさつ (best wishes) http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=best&stype=1&dtype=1&dname=1na [さらに]、[新グローバル英和辞典] の順にクリック。 ● 研究社 新英和大辞典 第 5 版 ( 1980年刊 ) に、≪ 米口語 ≫ send (one's) best という形での記載がありました。ご参考までに付記します。
お礼
ありがとうございます。参考にさせていただきます。
- ricanmuri
- ベストアンサー率12% (50/411)
BR best regards じゃないでしょうか? 決まり文句で 拝啓敬具の敬具に相当します。 Dear......BRって感じで。
お礼
早速のお返事ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます!! 丁寧に詳しく説明していただいてよく解りましたし、引っかかっていたいたものがなくなってスッキリした感じです!! ありがとうございました。