- ベストアンサー
「delighted」について教えてください
They'll be delighted to go. 「みんな喜んでいくと思うわ。」 "delight"を過去形にする理由がよくわかりません。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 動詞の過去分詞形が形容詞になっていった例はたくさんあります。人間の感情や心の様子を表すものが多いですね。よくご存知のものに、 I'm interested in soccer. He was very surprised at the news. She was excited throughout the performance. などがありますが、ほとんどのネイティブは過去分詞というより形容詞という認識をしています。ですから、その前に much より very をつける人が多いわけです。 >They'll be delighted to go. は、delighted の代わりに happy, glad の形容詞で言うことも多いですね。ラテン語系の delighted が一番丁寧というか真面目な口調です。 お役に立てば幸いです。
その他の回答 (4)
皆さんの仰るように、これは過去形ではなく過去分詞です。そして、be動詞と組み合わさり受け身になります。ただ、「過去分詞」と「過去」がついても過去とは関係がないので注意してください。
お礼
ご回答ありがとうございました。
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
感情表現は、普通、受身形の動詞が使われます。日本語では、「うれしい、心配している、驚く」のように能動形が使われますが、本来は、何かの出来事があって、それによって、「うれしい・心配している・驚いている状態にされる」訳ですから、英語は、そのような関係を表現していると考えれば良いと思います。 He was pleased/worried/surprized to hear the news.:「そのニュースを聞いて、彼は、喜んだ・心配した・驚いた」 delight は、上の例と同じで、「何かがだれだれを喜ばす」の意味であり、They are delighted. で「彼らは喜んでいる」の意味です。 なお、日本語と同じように、ただの状態として感情を表すこともあります。この場合は、普通、動詞(の過去分詞)ではなくて、ただの形容詞を使います。 He is happy/sad with the dog.:「彼は、犬と一緒にいて幸せだった・悲しかった」 動詞が感情表現を意味するとき、ほとんどの場合、他動詞の受身になります。つまり、何かのきっかけにより人の感情が動かされると考えているわけです。ただ、少数の例外があり、worry は、能動形でも使われます。He is worrying about his son.:「彼は息子のことで何かと心配している」 今回の小泉毅の父親の心情はまさにこんな感じでしょう。
お礼
詳しく説明していただきありがとうございます。
- lis385t
- ベストアンサー率51% (219/429)
これは「過去形」ではなくdelightedという「形容詞」です。 しかし、いわゆる受動態の「過去分詞形」とも取れます。 delightという動詞が元です。 英語では何かの状態で自分が影響される場合、受動態になります。
お礼
ご回答ありがとうございました。
- Ebling_Mis
- ベストアンサー率28% (4/14)
この delighted は過去形ではなく,他動詞 delight 「大喜びさせる」の過去分詞です。will be delighted なので基本的には受動文の未来形です。 また,be delighted to do で「~してとても嬉しい」という熟語ともみなせます。この場合 delight は形容詞だとみなされることもあります。
お礼
ご回答ありがとうございました。
お礼
例文を加えていただて、わかりやすかったです。 ありがとうございました。