• ベストアンサー

どうして間違いなのか?

He is so kind that he helpes me with the work どうしてこれはいけないのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.1

こんにちは。 これが正しい文です: ・He is so kind that he helps me with the work. ・helpes ⇒ helps ・the work ⇒ my work と主張する人もいるかも知れませんが、これは極めてマイナーなポイントで、何か特定の作業を指しているのなら the workでも一向に構いません。 ・ピリオドがない。これは減点対象となる致命的エラーです。中学だったか高校の時だったか、テストでピリオドを飛ばして回答してしまった際に、「英文が完結していない」という理由どうしても許してくれない先生がいました。今から考えると全くその通り、弁解の余地ありません。 ご参考までに。

noname#70894
質問者

お礼

helpes ⇒ helps 打ち間違えました。大丈夫であります。 ピリオドに気をつけます。 回答どうもありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#71545
noname#71545
回答No.3

なぜ間違いなのかを少し言いたいと思います。 この場合、いわゆるビー(BE)動詞を使って状況を表すのは、 インパクトが無さ過ぎるかもしれません。 1個人の意見として、不完全自動詞として扱われるビー動詞の 他に、例えば完全他動詞の助動詞的扱いになる、"GET"を 使用してみたらどうでしょうか。意味の有るセンテンスに なるかもしれません。 He gets so kind that he helps me with the work. 「彼は今、何らかの感覚に成って居ます。 その何らかの内訳を書きます。 彼という人が今感じて居る気持ちは 無事仕事に就く事が出来、私という彼女を助けてあげる 事が出来る事が彼自身がとても気分が良いと感じて居て 私も彼もとても優しい気持ちに成って居ます」 と言う訳で良いかもしれません。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

どういう場でどういうふうに間違いだと指摘されたのでしょう? 基本的には#1さんに賛成ですが、同じ言うなら、 He was kind enough to help me with the work. と言うのが自然です。

関連するQ&A