"I wish for you"の歌詞を英訳したい
すみません、外国の友人にExileのI wish for youの歌詞を一部英訳したいのですが、
アドバイスを頂けないでしょうか?
いつでも君の為に I wish
幸せを願う事こそが愛
夢を見れば恋をすれば
誰にでも悩める日が来るから
I wish, I wish, I wish for you
I wish, I wish, I wish for you
I wish, I wish, I wish for you always baby
I always think "I wish" for you.
To hope your happiness is love.
If someone has a dream, if someone falls in love
The day will come when no matter who will think about those deeply
と単純にしました。
しかし、ニュアンスが違う気がします。
例えば、「幸せを願う事こそが愛」の部分は、「まさにそれが愛!」のようにしたいのですが、
thatなどを使えば表現できるのかなとも思いましたが、分かりませんでした。
また、自分は「悩める日」を「恋に悩む日」と考えたのですが、「恋に悩む」という表現が分かりませんでした。
lovesick等は思いついたのですが、lovesickに限定してもいいものかが分かりませんでした。
申し訳ございませんが、アドバイス頂けないでしょうか?
お礼
ありがとうございました。 勉強になりました。