• ベストアンサー

この英訳は間違っていますか・・・?

"I wish you could make the great success in the next season" 私はあなたの来シーズンが素晴らしいものであるように 願っています。(スポーツ選手に対して?) で、いいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

"wish"は「実現する可能性が少ないことを期待し願望する」言葉です。「~することが出来たらいいのにね」という感じ。 こういう場合は"hope"を使います。これは「実現可能なことを願う」言葉です。激励するのなら、実現可能だと思っていなくてはなりません。 "great success"の冠詞は"a"が適切です。

uywmue9
質問者

お礼

ありがとうございました。 勉強になりました。

関連するQ&A