- 締切済み
英訳をお願いします😰
I understand you.and am sorry. For me there is just not the communication that a like to have in a relationship. You are a great person! I wish you the best. For me は「僕はね」で始まってますか?a like to haveは would like to でしょうか? これは一方的に文句を言って、もうあなたと会いたくないと言った後の返信です。 よろしくお願いします❗️
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2
きみのいいぶんはわかる。ぼくがわるかった。 ぼくからしたら、関係をもつうえで必要なコミュニケーション がとれていないとおもうんだ。 あなたはすばらしいひとだから、幸運をねがうよ。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
I understand you and I am sorry. For me there is just not the communication that I'd like to have in a relationship. You are a great person! I wish you the best. よくわかったよ。悪いことしたね。 ただ僕が関係を持ち続けたいと思うようなコミュニケーションは、もはや成立してないと思うんだ。 素晴らしい君だもの。これからも元気でがんばってね!
補足
本人に確かめてわかりました。 僕からすると、それは交際しているような間柄の会話じゃなかっただけなんだけどなあ でした。回答してくださってありがとうございました!