- ベストアンサー
"talonic"の意味を教えて下さい
ユダヤキリスト教に関係があるらしい、と云う事は分かったのですが 肝心の意味が分かりません。 文中では talonic law of revenge と使われています。 手元の辞書、ネットでも調べてみたんですが分からないのです....。 ご存知の方がいらっしゃいましたら、力を貸してください。お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 talonicとはやられたら同じやり方でやり返す、という意味なんですね。 俗に言う"asn eye for an eye"の考えですね。 つまり復習する時に同じやり方で復習をする、ということです。 アメリカでは復習と言う事は禁止されています。 でも、復讐心は誰もが持つものですね。 その復讐心を持つ事をtalonic responseといい、これを抑制する「しつけ」が必要となってきます。 ストリートギャング対ストリートギャングの戦いをどのようにコントロールすればいいのだろうかということが私たちの課題にもなっているわけなんですね。 つまり、犯罪者を逮捕するだけでなく、この心理的な抑制力をつけさせるかも課題なんだと言う事です。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (3)
- snowbees
- ベストアンサー率22% (173/760)
ハンムラビ法典の報復法から出た言葉の様です。下記の参考サイトを: Wisenut(lycosに添付)に"talonic-law"を入れるとヒットします。なお、 Wisenutは、ダメモトの積りでトライすると時折ヒットします。
お礼
参考サイトを教えていただきありがとうございます。 検索のポイントまで教えていただいて。 早速チェックしてみます。 一旦、締め切って、ポイントを発行させて致しますが 回答順につけさせていただきました。 大変勉強になるアドヴァイスを頂き、感謝しております。m(_ _)m
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 分からない人のほうが多いんじゃないかな。 an eye for an eyeの言い方のほうがよく知られていますし、分かり易いから、こちらを使いますね。 talonic law of revengeとして、具体的な表現をしているんですね。 law of revenge の中のtalonicのもの。 law of Talonは同じようで違う物なんですね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、また補足質問してください。
お礼
アメリカでも分からない人のほうが多いんですか。 辞書に載ってないのも仕方が無いのかもしれませんね。 頭の中で整理がついてきました。ありがとうございます。 ....一生忘れない単語になるような気がします。
- snowbees
- ベストアンサー率22% (173/760)
"Law of Talon"が正しい。The Old testament(旧約聖書?)が出典。下記のサイトによれば、有名な「目には目を、歯に歯を」がその要旨です。
お礼
回答ありがとうございます。 旧約聖書が出典なんですね。 もしかして、と思ってCR-ROMの聖書でも検索をかけたんですが この時はヒットしませんでした。
お礼
なるほど、回答ありがとうございます。 語源はギリシア神話のタロス(Talos)でしょうかね。ねたみで殺されたという。 アメリカでは一般的に使われる、と云うか知られている単語ですか? 手元の辞書どれにも載っていなかったもので....。