• ベストアンサー

和訳を教えて頂きたいです☆

次の和訳がわかりません。 ☆You must be good at(with)~ どなたかわかる方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いします。 尚、at と with の使い分けや例文も教えていただけると幸いです!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • P-Tech
  • ベストアンサー率54% (144/262)
回答No.3

ちなみに、全文がないのでわかりませんが、mustは、この場合、「~に違いない」だと思います。 You must be good at (with) A.「あなたはAが得意(上手)に違いない」 まさか、「あなたはAが得意でなければならない(得意にならなければならない)」という意味ではないでしょう。場面が想像しにくいと思います。 ご参考まで。

その他の回答 (3)

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.4

be good with~は、~が「人」、「動物」の場合に用いられます。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

He is good at swimming. (彼は水泳が得意である) She is good at knitting. (彼女は編み物がじょうずだ) He is good with horse. (彼は馬の扱いがじょうずだ) She is good with kids. (彼女は子供の扱いがうまい) なので、be good with の方は 「扱い、取り扱い」といったニュアンスが含まれるような気がします。 参考までね

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

『新クラウン英語熟語辞典』によれば、"be good at"も"be good with"もどちらも「~が上手である」という意味で、違いはないようです。例文:"He is good at golf."(彼はゴルフが上手である)、"He is good with rifle."(彼は射撃がうまい)。