• 締切済み

英語でこういう表現はありますか。

ちょっと脅し(怒り)っぽく使う「~してもいいの?!」は、どう表現しますか?「私が睡眠不足で倒れてもいいっていうの?!」という感じです。

みんなの回答

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.3

"You don't care if I became ill due to short of sleep, do ya?"「私が睡眠不足で倒れても構わないってわけね(平気なのね)?」これは相手の冷たさを決めつける(なじる)云い方です。 "Don't you feel guilty if I became ill due to lack of sleep?"「睡眠不足で私が病気になっても、あんたはやましい思いをしないの?」同上。 "I suppose you have no problems if I became ill."「私が病気になっても屁でもないってことね」 "What are you going to do without me when I became ill?"「私が病気になったらどうするの?」

francebali
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!!こんなに沢山の表現法があるんですね(++;)みなさんの、メモらせて使わせていただきます。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんばんは。 OK! All right! Fine! You think ------- , huh? huh は、don't you と取り替えてもよいです。 OK! All right! Fine! は、日本語にすると「あ、そう!」という感じです。 以上、ご参考に。

francebali
質問者

お礼

こっちは怒ってるぞ!という感じが出てていいです。ご回答ありがとうございます!!

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1

相手の言動を受けて Are you saying you don't care if I get ill from lack of sleep ? とか、私は言いますけど。 Are you saying you don't care if I ~~~ とか Do you mean it's ok for you if I ~~~ とかですかね。。。

francebali
質問者

お礼

とてもわかりやすい表現ですね^^*素早いご回答ありがとうございます!!