- ベストアンサー
『萌え』って英語でどう表現すればいいの?
今日、英会話教室に行ったときタイトルのような質問をオーストラリア人の講師の方に質問されました。 辞書で調べてみても草木が萌えるなどの『萌える』の表現の仕方は書かれているんですけど、今世の中で使われている『萌え~』については書かれていませんでした。 cuteなどの表現も考えたんですが、どうもしっくりしません。 何かいい表現の仕方を知っている方、教えていただきたいです。 お願いします。 思いついた感じでもいいです。
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
”MOE”で良いと思います。。 ちなみに「ツンデレ」も「Tsundere」です。 http://en.wikipedia.org/wiki/Tsundere ほかにもいろいろ日本語のまま伝わってる言葉はありますよ。
その他の回答 (9)
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
#2で回答した者です。 #9さんの回答に1票。 それだよ。それ。それだ!(笑)
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
You are so cuuuuuute! I looooooove youuuuu!
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
この言葉自体は moe とそのまま英語に入っていますが、まずはご自分で日本語で説明できますか? ごく最近テレビなどで見かける「萌え~」(この「~」は省略符ではなく長音符。ご質問の中にある「~」はどちらでしょうか?)。は比較的簡単です。 「かわいいとかセクシーとか感じるもの(オタク文化に関係ある場合が多い)に対して使われる形容詞あるいは間投詞。ブームに乗ってメディアによって作られた」 これならご自分でも英訳できると思いますがいかがでしょう? しかしこれは上に書いたように単なる流行語です。これ以前からある「萌え」(間投詞として叫ぶようなことはありません)は独自の感情をあらわすもので説明は困難です。wikipedia などの説明(日本語版・外国語版ともに)も充分ではありません。感情を説明することがいかに困難かということです。 ところでご自分で何かに「萌え」を感じることはありますか?また何かに対して感じる感情が「萌え」に相当するのかお分かりでしょうか? 実感があれば説明できるとは限りませんが、そうでなければ困難を極めるでしょう。参考サイトとして挙げられているものから、文章を選んでいくのが精一杯だと思います。
- genmai59
- ベストアンサー率45% (1214/2675)
『萌え』は日本語の俗語ですから、それにピッタリあう英語の訳語があるはずがありません。もともと日本語にも最近までなかった概念ですものね。 講師の方の質問は、cuteなどの対応語を言えというのではなく、英語で意味を説明してみろということだったのではないでしょうか。 あなたは『萌え』を知らない人に日本語でどう説明しますか。まず、『萌え』の意味をきちんと把握してみて、それを英語で言ってみればいいのではないでしょうか。 ちなみに、"What is moe?"で検索したら、このようなサイトがでてきました。参考にしてはいかがでしょう。 http://en.wikipedia.org/wiki/Moe_(slang) http://www.animenation.net/news/askjohn.php?id=831
- akodon
- ベストアンサー率5% (1/17)
moe でいいと思います^^ アメリカでは、漫画もmangaでした。 日本の漫画、アニメは有名なので、結構そういう言葉は日本語のままで使ってましたよ
- RED-NOSE
- ベストアンサー率17% (165/958)
すいません。 英語で何と言うか?と言う質問では無かったですね。
- 成る丸(@Narumaru17)
- ベストアンサー率39% (171/433)
5番目の萌えですね。 英辞郎に載っていました。 ________________ 激しく萌える aggressively cute ____________________ http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%96G%82%A6&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
I'm in love (with ~) じゃないすか。
- isoyujin
- ベストアンサー率21% (145/662)
今使われているとかいう、日本語の意味が分かりません。