- ベストアンサー
異性のメール相手からの興味の表明について考える
- 異性のメール相手からの興味の表明について考える
- 相手が興味を持っているのか、気があるのかを確認する方法は?
- 相手が違和感を与えた表現を使って興味を伝えてきた場合、相手の意図を考える
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
普通のメール交換で"Are you very interested in me?"という質問が来るというのは“普通”じゃありません。考えられるのは、貴女の彼へのメールが非常にそっけなく、彼個人に関してあまり関心を抱いていないように見えた(例えば、香港やカナダのことばかり聞いている等)ということでしょうか。「あなたの関心はカナダなの、僕なの?」という軽い皮肉というケース。 しかし、そのような場合も"Are you interested in me?"("very"無し)という反応はあっても、"Are you very interested in me?"とはならないと思います。只のペンパルが「あなたに“凄く”興味がある」というのは一寸オーヴァーだと思うからです。 貴女の返事は"very"を使っていませんから、ペンパルとして相手に普通の興味を抱いているレヴェルであることを示しています。適切な応答です。しかし、彼の方は貴女の返事への御礼にも"I am also very interested in you too."と再度"very"を使っています。 "Are you very interested in me?"は友達付き合いが進展し、恋愛感情が芽生え始めた時などに、「友達以上の気持があるのかどうか」相手の気持を探る時に使われる台詞です。確かにこういう場合は「僕(私)に気があるの?」に近いです。彼が何度も"very"を使っていることからすると、彼の方が貴女に気があるのでしょう。 "Your kind words mean a lot to me."はちと大袈裟ではありますが、貴女が彼に関心を抱いていることを知って喜んでいるだけで、別に深く詮索すべき表現ではありません。
その他の回答 (1)
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
ANo.1です。 >「良かった(特別な意味は無し)」 この「(特別な意味は無し)」の部分も英語にして発信されました?でないと、「良かった」だけでは「彼に普通以上の関心がある」と思われても仕方がありません。只の友達なら、相手に恋人がいようがいまいが関係ありませんから、「良かった」とはなりませんよね? >もしかして、この流れに微妙な温度差が生じたのでしょうか? 「(特別な意味は無し)」を正しく伝えてないとそういうことになります。
お礼
回答ありがとうございます。 なるほど。(特別な意味はなし)は書かなかったんですよね。そのせいで、気があると思わせてしまったのかもしれませんね。2回も、わざわざ書いていただき、ありがとうございました。
補足
補足です; 「I'm curious to know, are you very interested in me?」と聞かれる前に、彼からのメールで「友達と動物園に行ったんだ」と来て、私が「恋人かな?」と返事し、彼が「ううん、恋人じゃないよ」と返し、私が「あ、違うんだ。良かった(特別な意味は無し)」と返事をしてしまいました。その時にメールの最初に「Dearest○○(私の名前)」と書いてあったので、私からは「Dear ○○(彼の名前)」で返していました。もしかして、この流れに微妙な温度差が生じたのでしょうか?