- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この対訳であってるでしょうか?)
対訳を確認|入場礼節のトップがケースについて決断準備
このQ&Aのポイント
- 入場礼節のトップが、集められた大量の文章をチェックし、決断を下す準備ができている。
- 女性Aが申込者にコメントを求め、男性Bの反対がないか確認。
- 男性Aが決定を発表し、Mr.Westを統合ゲームへの参加を歓迎する。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いくつかの点で修正が必要と思われますが、その他は、ご質問者の訳で良いと思います。 “admittance comity”は、“admittance committee”(「入会審査委員会、参加許可委員会」のような意味)の誤記・誤植だと思います。 Motion carries. 「動議は可決されました」のような意味です。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=motion&stype=0&dtype=1 (3のところ) http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=carry&stype=0&dtype=1 (自動詞の用法としての説明の3のところ) Mr.West, welcome to the unified games! 「ウエストさん、統合ゲームへようこそ!」 動議可決によって、ウエスト氏がunified games(統合ゲーム)という名前の会(ゲーム)に入会(参加)することが許可されたので、先輩会員が新入りのウエスト氏に挨拶しているわけです。