• ベストアンサー

ブッシュ大統領への署名のサイトのトップの英語どなたか訳して頂けませんか?

こんにちは。 いろいろサイトを見ていてこういうのを見つけました。 ブッシュ大統領への平和的解決への署名らしいのですが 英語力がなく、きちんとした意味が分かりません。 どなたか訳して頂けませんか? 意味がきちんと分かった上で納得ができれば、署名をしたいのです。 よろしくお願いします。 トップのページをそのままコピーしてきました。 CALL FOR PEACE & JUSTICE! Target: George W. Bush President of the United States The US Government Sponsor: Eve Lyn SIGNATURES: 51,571 GOAL: 1,000,000 DEADLINE: Ongoing ... URGENT! In the aftermath of the ruthless attack on the World Trade Center and Pentagon, we implore the leaders of the United States to ensure that justice be served by protecting the innocent citizens of all nations. We demand that the President maintain the civil liberties of all U.S. residents, protect the human rights of all people at home and abroad, and guarantee that this attempted attack on the principles and freedoms of the United States will not succeed. We plead for a thorough investigation of the terrorist events before any retaliation. We call for PEACE and JUSTICE, not revenge. In Solidarity, The Undersigned The initial 20,000 comments have already been successfully delivered to the President. Sign now - your comments will be delivered within 24 hours and will be shared here for all to view. ..... See full petition below 以上です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ykkw_2001
  • ベストアンサー率26% (267/1014)
回答No.1

やみくもに戦争するな、ともとれるし、テロリストを徹底追及せよともとれる。 --------------- 平和と公正を要求してください! 目標:米国政府大統領 ジョージ・W.ブッシュ スポンサ:イブ・リン 署名:51,571 ゴール:1,000,000 デッドライン:進行中... 緊急です! 世界貿易センターおよびペンタゴンに対する無慈悲な攻撃の余波では、私たちが、アメリカのリーダーにその公正を保証するように嘆願します、これは、すべての国家の罪のない市民の保護のため役立ちます。私たちは、大統領がすべての米国の住民の市民的自由を維持し国内と海外ですべての人々の人権を保護し、アメリカの法律および自由に対するこの試みられた攻撃が成功しないことを保証することを要求します。 私たちはあらゆる報復の前に、テロリスト行為の徹底的な調査のために弁護します。 私たちは報復ではなく平和と公正を要求します。 結束のうちに 文末の署名者 初期の20,000のコメントは、社長に成功裡に配達されました。今署名してください。あなたのコメントは24時間以内に伝えられ、見るべきすべてのために、ここに共有されるでしょう。 .....下記の請願全文を参照してください。

その他の回答 (3)

回答No.4

平和と正義を! 要求先:アメリカ合衆国大統領ジョージ W.ブッシュ     アメリカ合衆国政府 発起人: イヴ リン 現在の署名数: 51,571 目標: 1,000,000 締切日: 迫りつつあります...  我々は強く要求します! ワールドトレードセンターとペンタゴンに対する冷酷無比な攻撃の余波の中で、我々は米国合衆国のリーダーに嘆願します。正義は、全ての国々の無実の市民たちを守るために行使されると、確証することを。  我々は大統領に求めます。全アメリカ住民の市民的自由(法律で保証された個人的自由)の維持と、国内外の全ての人々の人権を守ること、そしてアメリカ合衆国の原理と自由に向けられた今回のような攻撃が二度と起こらないことの保証を。  我々は誓願します。どんな報復であれ、その行動の前に、今回のテロ事件に関する徹底的な調査が行われることを。  我々が求めているのは、平和と正義であり、復讐ではないのです。 連帯の元に。 署名者名  最初の20,000の声は既に無事に大統領に届けられました。あなたもすぐに署名してください。 あなたの声は24時間以内に届けられ、全ての人々が見れるよう、ここに掲示されます。 ..... 請願書全文は、以下にあります。 ニュアンスをわかりやすくするために、少し長めに訳したところもあります。 私にも、ここのアドレス教えてください。

narummi
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまって申し訳ありません。 訳しかたのニュアンスで、どちらにも取れるような感じなのでしょうか? 署名するべきなのか少し考えてからにしようかと、 そんな風に思ってしまいます。 一応アドレスを載せておきますので、 興味をおもちになった方は 一度いって見てください。 皆さん、ありがとうございました。 こういう質問なので、早かった方にポイントを 出したいと思います。 http://www.thepetitionsite.com/takeaction/224622495

  • kobecco
  • ベストアンサー率44% (94/213)
回答No.3

ご質問の英文は、次のような内容です。 ---------------------------------- 「平和と正義を求めて!」 宛 先:アメリカ合衆国大統領 ジョージ・W・ブッシュ、アメリカ合衆国政府 発起人:イヴ・リン 署名数:51,571 目 標:1,000,000 締切日:現在進行中 緊急!このたびの、世界貿易センターおよびペンタゴン(国防総省のこと)への攻撃は、悲惨な結果となりましたが、私たちは、アメリカ合衆国の指導者諸氏に対して、正義が守られることを保証し、すべての国の罪もない一般市民が危険にさらされることのないよう嘆願いたします。 私たちは、大統領に対し次のことを要請します。 ●すべてのアメリカ合衆国市民の公民としての自由が守られること(つまり、徴兵や国家非常事態宣言によって、市民の自由が奪われないこと)。 ●合衆国内外のすべての人々の人権が守られること。 ●そして、アメリカ合衆国の法秩序と自由に対する、このような仕組まれた攻撃が、今後も繰り返されることのないよう万全を期すこと。 私たちは、報復攻撃よりも先に、今回のテロ事件の徹底捜査を懇願します。 私たちは、「平和」と「正義」を求めます。復讐(ふくしゅう)は望んでいません。 結束して、 (下記署名人) すでに、最初の20,000件のご意見が、大統領のもとへ確かに届けられました。 今すぐあなたもご署名ください。あなたのご意見は、24時間以内に届けられ、ここで(このサイトで)すべての方々にご覧いただけます。 請願書(嘆願書)の全内容は下記のとおりです。 ---------------------------------- 上記の訳でもお分かりのように、これはあなたのおっしゃるとおり、武力報復のない「平和的解決」をブッシュ大統領に求めるための署名活動です。 私は、このような良識のあるグループがアメリカ国内にも存在することを知って、心強く思っています。もしよろしければ、「補足」で、私にもこのサイトのアドレスを教えてくださいませんか。

noname#211914
noname#211914
回答No.2

完全ではありませんが、以下の参考URLサイトは参考になりますでしょうか? 「Exite 翻訳」 このページにコピーして「翻訳」ボタンを押すと翻訳文が表示されますが・・・? 概略が分かりますので、おかしい部分のみ補足お願いします。 ご参考まで。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/

関連するQ&A