- ベストアンサー
英文和訳
"This is just one piece of a nationwide scheme that is all coming to light," said Eric R. Havian, a lawyer who is representing the San Francisco Unified School District, which tipped federal prosecutors to the fraud. "There are many school districts that were victimized." 上記英文中下記部分はどう訳すのですか?特にtipの意味は? which tipped federal prosecutors to the fraud.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>which tipped federal prosecutors to the fraud. tip someone (off) to ~ で ~について、誰々にそっと教えるという事なので(内報、垂れ込み) tip fedeal prosecutors to the fraud 連邦検察官に、その不正行為の情報を漏らした aboutもいいと思います。 tip police about~ 警察に~について内報する
その他の回答 (1)
- neckon
- ベストアンサー率45% (156/340)
これだけでは文脈がよくわかりませんが、推測すると「連邦検事にその詐欺の件を告発した」といったような意味ではないかと思います。tip (off) A to B で「BのことをAに密告する」といった使い方があります。
お礼
ありがとう御座いました。辞書にも一応密告するとありましたが用例がなく、英語初心者の私にはどうしてもtoの用い方が不自然で、例えば何々のことでなどは、about,over等が普通と思い質問した次第です。
お礼
ありがとう御座いました。よく理解できました。 今後ともよろしくお願い致します。