• ベストアンサー

Do you~? と don't you?

こんにちは。 この前、食事をしたお店の店員さんが 駅で良く見かける人でした。 その時は、自分の記憶に自信がなく(笑) 話し掛けなかったのですが、 今度お店に行ったときに  "何度か△△駅で見かけた事があるんですよ!"  "○○(地域)の近くにお住まいですよね?" と言いたい場合、どんな表現になるのでしょうか。 I saw you several times at △△ station ! You live near ○○, don't you ? Do you ~ ? と don't you ? の感覚の違いが 良く分らないのですが、 相手にとっては初対面の私が言うと 馴れ馴れしい感じになるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

「~ですよね?」と言いたい場合は、まず「~, don't you?」にするのが無難です(同様に、aren't you? isn't it?などなど)。不確かではあるものの、住んでいるのが、なかば当然。住んでいると期待している状況ですね。 で、「You live near○○, do you?」という表現も存在します。こちらは、どういうニュアンスになるかというと「へえ。○○の近くに住んでるんだって?」です。住んでいることが“意外”なのです。前提としては「住んでいるとは到底思えない」もしくは「住んでいると小耳に挟んだが、これは驚きだ」です。~, are you? ~, is it?なども同様です。 do youとdon't youの決定的な違いは、前者は意外で、後者は期待、ですね。

momo326159
質問者

お礼

こんにちは。 お礼が遅くなってすみません。 "~, do you ?" という言い方もあるんですねぇ~ 憶えてぜひ使ってみたいと思います。 ご回答、ありがとうございました!

その他の回答 (3)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

こんにちは。8/21のご質問ではお返事を有難うございました。 ご質問1: <I saw you several times at △△ station ! You live near ○○, don't you ?> 文法的には問題ありません。 ご質問2: <Do you ~ ? と don't you ? の感覚の違い> 1.付加疑問のつけ方は (1)主文が否定文ならdo you? (2)主文が肯定文ならdon’t you? になります。 2.なお、主文が肯定文なのにdo you?と肯定形が使われる場合は、主文についてある程度確実性があり、単なる念押しのニュアンスで使われます。 ご質問3: <相手にとっては初対面の私が言うと馴れ馴れしい感じになるのでしょうか?> そんなことはないと思います。外国人にとっては嬉しいと思いますよ。 1.ただ、付加疑問には「確認」の用法が多いですから、ご質問文の場合は避けた方がいいかと思われます。 2.というのは、 You live near ○○, don't you ? 「~の近くにお住まいですよね」 は、既に住んでいることを知っていて、その確認のための質問のように聞えます。 3.例えば、語感によっては 「~の近くに住んでるんじゃなかったっけ?」 ともとれるのです。 従って、場合によっては 「何でそんなこと知ってんの?」 「僕、住所のことなんて言ったっけ」 と勘違いされることもあり得ます。 4.ここは、単純・純粋に 「~の近くにお住まいなんですか?」 と訊かれた方が好感が持たれ易いと思います。 5.また、sawは「過去の事実」として使っている分にはいいのですが、その状態が「恒常的な現在も継続可能な状態」であれば、恒常の現在形の用法で結構です。 つまり、「よく見かけた」が完全に過去のことでなく、=「たまに見かける」という意味で、現在もその存続が可能な場合、ということです。 6.以上を踏まえて訳例は I sometimes see you at XX station. Do you live near the station? 「XX駅でよくお見かけするんですけど、あの駅の近くにお住まいですか?」 となります。 以上ご参考までに。

momo326159
質問者

お礼

こんにちは。 お礼が遅くなってすみません。 とても詳しく説明して頂いて すごく分り易かったです。 これからも恐らく駅で見かけるハズなので  I sometimes see you ~ がピッタリな感じがしました。 ご回答、ありがとうございました!

  • MeTaedet
  • ベストアンサー率41% (7/17)
回答No.2

I saw you several times at △△ station ! → 正 You live near ○○, don't you ? → 正 「Don't you...」では、誰やらが聞き手の住所を教えた もしくは 教えたろうが 不確かな記憶ではっきりとは知らないということを仄めかすのです。 「Do you...」だと、様々な事情から (e.g. 一箇所で何度か人を見かけると、その地域 また その地域の近くに住んでいると推測するのが理性に従わないことではないですね)、聞き手が○○の近くに住まうと推測する質問となるのです。 わたくしは 英語母語話者で、日本語能力が 飽くまでも襤褸滓です。依然として 色んな殆ど同義の言葉と文型の中での微妙な違いは判っていません。(ちなみに、英語による、日本語の 徹底的 且つ 不矛盾な詳述し方をする本など全くないのですよ。米国住民の大多数は 日本語には比較的に小さな興味を持つだけにね)   理解できなかったなら本当にすみません。理解でき、役に立てば 幸いです。

momo326159
質問者

お礼

こんにちは。 お礼が遅くなってすみません。 私の場合、あくまで推測なので "Do you ~" になるんですねぇ~ とても参考になりました。 ご回答、ありがとうございました!

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

Do you~?のほうは、単なる疑問文であり、全く前提がなくても使えます。つまり、単に初対面で会った人に、「リンゴが好きですか」と聞くのが自然なように。 don't you? は、その前に肯定文(または否定文)があり、一種、言い切っているわけです。You like apples, don't you? は、「リンゴが好きなんですよね」のような言い方で、ある程度の前提がある場合に使います。 前提と言う言い方は適当でないかもしれません。ある程度の確信がある場合と言うべきかも知れません。

momo326159
質問者

お礼

こんにちは。 お礼が遅くなってすみません。 don't you は、"ある程度の確信がある場合" なんですねぇ~ とても参考になりました。 ご回答、ありがとうございました!

関連するQ&A