• ベストアンサー

itは何か? 皆さんはどう思いますか?

以下の文章はある本に載っていた文章です。訳は『駅の近くに住んでいるので、通勤が便利です。』でした。 I live near the train station, so it is convenient to get to work. 質問はitが何を指しているかです。私と友達とで意見が分かれています。1つは、itは仮主語で、後のto get to workを指しているという考えです。 もう1つは、“I live near the train station”を受けてitは“私の住んでいる場所、環境”のようなものを指していて、to get to workは『通勤するのに、通勤する際』のような副詞的なものではないか・・という考えです。皆さんはどう思われますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 はい、このitは"the fact that I live near the train station"をさしていますね。 To get to work is comvenient.と言うフィーリングはこの文章にはありません。 あくまでも、通勤するのに、と言うフィーリングをこのto get to workで出しています。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

unmarriedman
質問者

お礼

みなさん詳しいアドバイスありがとうございます。 たまたま辞書で見つけたのですが、以下の文章はどうでしょうか?  It is not convenient to eat properly in the morning. 訳は『朝にきっちり食事をするのは面倒である』のようになると思うですが、これもやはりitはto以下ではなく、別のものを指しているのでしょうか?例えば『物事』とか、つまり、朝きちんと食事することによって物事が便利でなくなる(朝はそんな時間がない!)みたいな。どうでしょうか?

その他の回答 (1)

回答No.1

私も全くunmariedmanさんのお考えに賛成です。おっしゃるとおりconvenientは「事物、事情、場所、時間」などが便利なのであって、この場合は駅付近に住んでいることが便利だということです。「通勤すること」が便利なのではありません。to get to workは「通勤するのに」という副詞句と取るべきでしょう。 それにしてもこの文章は何の本かはわかりませんが、nativeの書いた英文の中にあったのでしょうか。何となく日本人が日本語からそのまま英語に置き換えた英文のようなぎこちなさを感じるのですが、考えすぎでしょうかね。