• ベストアンサー

翻訳をおねがいします。

「do you walk at night?」 「some times」 「where?」 「where want」 「where want」とは一体どういう意味なのでしょうか? 回答よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

「夜どこか(歩いて)行く?」 「時々ね。」 「どこに?」 「いきたいと思ったとこに」 特に決めてるのではなく、その時の気分などで思い立ったらそこに行くという感じですね。

その他の回答 (3)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.4

Wherever I want. → where want 以上のようにわかりきったところを省略したと考えられます。 「どこでもいきたいところを(歩くんだ)」という意味です。

  • KoalaGold
  • ベストアンサー率20% (2539/12475)
回答No.2

どんなとこ行くの。 wantは好きで選ぶくらいの意味で。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

夜歩くの?     時々     どこを?     (私が)欲する場所>好きなところ>どこでも

関連するQ&A