- 締切済み
正しい英作文かどうか添削してください。
まちがってたらなおしてほしいです。また飛ばしてる場所はわからない場所なんです。おねがいします。 1.「暇なときに窓拭きと部屋の掃除をしてくれない?」「いいよ。今日の午後やるよ」 When free, cleaning of the room is not considered as 窓拭き. 2.彼は修士論文を書き終えたあとは、ニューヨークに在住し働こうと決めていた。 修士論文=master’s thesis He had decided that it lived in New York and he would work, after having finished writing a master paper. 3.「とにかく、今日中に詳細な報告書を作成してもらいたいのだ」「わかりました。できるだけやってみます。」 とにかく=in any case I want to draw up a detailed report by the end of today anyhow. 4.すみません。あなたの感情を害するつもりはなかったのです。2度とそんなことは言いません。 害する=hurt I am sorry. He did not plan to have hurt your feeling. 2 times and such a thing do not say. 5.「この週末はどのようにお過ごしですか?」「海から遠くない小さなホテルで家族と過ごすつもりです。」 How is it over a fault this weekend? 6.5分のところでバスに乗れなかった。次のバスまで1時間またなければならないので、タクシーで家に帰ることにした。 ~のところで=by A bus was not able to be taken in the place of 5 minutes. Since 1 hour had to be to the next bus again, it decided to go home by taxi.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- troublemaker
- ベストアンサー率100% (1/1)
間違ってますねw 私なりの訳↓ 1.「暇なときに窓拭きと部屋の掃除をしてくれない?」「いいよ。今日の午後やるよ」 "Will you please wipe the window and clean the room when you're free?" "Ok, I'll start this afternoon" 2.彼は修士論文を書き終えたあとは、ニューヨークに在住し働こうと決めていた。 "After his completion of the master's paper, he has decided to work in New York" 3.「とにかく、今日中に詳細な報告書を作成してもらいたいのだ」「わかりました。できるだけやってみます。」 "In any case, you must make a detailed report by today" "Ok, I'll do what I can" 4.すみません。あなたの感情を害するつもりはなかったのです。2度とそんなことは言いません。 "I'm sorry. I did not mean to hurt your feelings. I would never again say such things" 5.「この週末はどのようにお過ごしですか?」「海から遠くない小さなホテルで家族と過ごすつもりです。」 "What do you have in plan this weekend?" "I am planning on spending it with my family in a hotel not too far from the sea" 6.5分のところでバスに乗れなかった。次のバスまで1時間またなければならないので、タクシーで家に帰ることにした。 "I missed the bus by 5 minutes. I'll have to wait 1 more hour if I wanted to get on the next bus, so I've decided to get a taxi to go home" これはあくまで私なりの訳文ですw 他にもたくさん言い方があるので、これが正しいという保障はありません。 ではでは(○ゝ∀・)ノシ
補足
本当にもうしわけないです。 けど答えおしえてください おねがいします。