- ベストアンサー
正しい訳を教えていただけませんか?
下記の日本語を英語に翻訳するとどのように表せますでしょうか? 私なりに考えてみましたが、意味が通じるか見ていただけませんか? (1)営業戦略策定→Strategic Sales Mnagement (2)営業力強化コンサルティング→Sales & CRM Consulting (3)営業研修・人材育成→Education & Training (4)営業力分析→Sales Analysis (5)営業資料作成代行→Outsourcing どれも直訳ができないので、難しく、この役で、意味が通じるか 不安です。 どなたか、よいアドバイスをくださいませ。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
コンサル会社さんのパンフかサイト作成のための業務内容紹介でしょうか? (1)営業戦略策定→Strategic Business Planning (2)営業力強化コンサルティング→Sales Performance & Reinforcement Consulting (3)営業研修・人材育成→Sales Personnel Education & Training (4)営業力分析→Sales Force Analysis & Assessment (5)営業資料作成代行→Marketing Materials Preparation Outsourcing Salesと言った方が良い場合、Business、Marketingと言った方がしっくり来る場合といろいろあり、それぞれ決まった言い方というのはないですが、確かに皆同じようなタイトルだと言えばその通りなので、例えば Strategic Business Planning: We assist you to build the most effective business strategies. というように一文サブタイトルをつけて、顧客の視点からもう少し詳しく業務が分かるようにするのも一考だと思いますよ。 それから、米国はコンサル会社のメッカですので、business consulting で検索すると、IBM Consulting社など大手から聞いたことのない会社まで五万とヒットします。全社やっていることは同じですから、そういうのを見て上手い言い方を調査するのも良いでしょう。 ご参考まで。
お礼
とても参考になります。ありがとうございます☆ 「business consulting で検索する」という方法もあったのですね。 早速調べてみます。 本当にありがとうございました。