- ベストアンサー
翻訳依頼
- 長い文章の翻訳をお願いします。
- お願いします。
- 翻訳依頼
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> He will be of medium height with a Large good frame and sturdy structure. 彼は中背で、恰幅が良くてがっしりした体型をしていることだろう。 > Not tall but much hidden force of personality seems to exude from him. 長身ではないが、内在する性格的な強さがにじみ出ているように見える。 > His head is large, and the back of his head is round slightly elongated or bullet shaped or like a coconut on its side. 頭が大きく、後頭部は丸くてやや細長く、弾丸型、あるいはココナツの実を横にしたような形をしている。 > The cerebellum being prominent. 小脳のある部位が飛び出している。 > He has firm sturdy shoulders, and his head and neck are sometimes held stiffly forwards at a slight angle from the body. 肩ががっしりと逞しく、頭と首がぎこちなく体の前方に少し傾いていることがある。 > His manner is polite, but firm. 物腰は丁寧だが、柔弱ではない。 > Not exactly pushy but he doesn't back down. 必ずしも押しが強いわけではないかもないが、引き下がらない。 > Proud and confident in himself, and a serious, a gentle no nonsense manner. プライドがあって自分に自信があり、真面目で、丁寧で、馬鹿な真似はしない。 > A man whose face and gaze looks ethereal, refined Like someone from better roots or stock than those around him. 顔つきや眼差しに品格があり、彼の周囲にいるもっと筋のいい祖先だとか家系を持つ者よりも洗練されている。
その他の回答 (2)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
以下のように訳してみました。 彼は、中背で恰幅のよい頑丈な体つきをしていることだろう。長身ではないが、内に秘めた強い力が、彼個人からにじみ出しているように見える。彼の頭は大きく、後頭部はなだらかに丸みを帯びて、いわば銃弾形をしており、側頭部はココナッツのようである。小脳部分は突出している。がっしりした頑丈な肩をしているが、頭や首がかすかに傾いて胴体からせり出し、無様になることがある。彼の身振りは丁寧であるけれども、決然としている。必ずしも強引ということではないが、引き下がりもしない。自尊心と自信に満ち、真面目で、柔軟で、たわけたような所作もない。周囲の者と比べ、より上流の祖先や家系を持つ人物のように洗練されているので、顔や眼差しがくすしい感じに見える人である。
お礼
わかりやすい翻訳をありがとうございました。表現が印象的でした。
- ponkotsuyo
- ベストアンサー率31% (16/51)
グーグルトランスレートすると以下の通りです。 彼は大規模な良好なフレームと頑丈な構造のメディア高さになります。人格のではない背の高いが、はるかに隠された力は、彼からしみいるようだ。彼の頭は大きく、彼の頭の後ろには丸い少し長くなるか、弾丸を成形またはその側のココナッツのような。小脳が顕著であること。彼はしっかりと頑丈な肩を持っており、彼の頭と首は時々体から少し角度を堅く前方に開催されています。彼の態度は丁寧、しかし会社です。正確に強引ではないが、彼はダウンしてバックアップしません。プラウドと彼自身に自信を持って、深刻な、ないナンセンスな方法穏やか。その顔と視線エーテルに見える男が、彼の周りのものよりも優れた根からの誰かや株式のように洗練された。
お礼
長文なのに、丁寧できれいな翻訳をありがとうございます。しっかりとイメージすることが出来ました。