- ベストアンサー
この英文の意味を教えてください
ある映画の字幕です。(一応主語をHeにしてあります。) He does have practical weapons exposure,but he claims, without any verifiable military record that he has experience leading troops in naval warfare. withoutが入ることによって以降の文章の意味が全くわからなくなります。 彼が要求しているのは何なんでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
彼は確かに実質的に武器には慣れていますが、明確な軍歴もないのに、海戦において軍隊を指揮した経験があると主張するのです。 ☆ claim の目的語は that 以下の様です。without any verifiable military record は( )に入れて読むとよいのではないでしょうか? <参考> have exposure http://eow.alc.co.jp/search?q=have+exposure verifiable http://eow.alc.co.jp/search?q=verifiable military record http://eow.alc.co.jp/search?q=military+record naval warfare http://eow.alc.co.jp/search?q=naval+warfare claim【他動詞】1. http://eow.alc.co.jp/search?q=claim
お礼
ありがとうございます。 that前までで意味をいったん区切るんですね どうもwithoutは苦手です・・・