- ベストアンサー
翻訳。教えてください。
「私は(相手に)求めない」という文章を英訳すると、どのようになりますか?語意、ニュアンスとしては「さまざまな経験、教えを得た結果(自戒の意味で)求めない、ということをする(実践する)」というようなものです。すこし分かりにくい質問かもしれませんが、教えてください。※翻訳サイトをいろいろと調べてみたのですが、翻訳結果が分かれたので質問させていただきました。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
外国の方ですか?日本語お上手ですね。 そのような場合、自然な日本語では、 「私は彼にあまり多くを期待しません」などとなります。 訳し方はいろいろあるかと思いますが、 i don't expect too much of him. などはいかがでしょう。
お礼
お礼が大変遅くなり、申し訳ありません。私は日本人ですが、あるものへの登録名を変更するにあたり、質問させていただきました。いつも意味を持たせたものにしていましたので、そこで思いついたのが、私が最近肝に銘じている「私は(相手に)求めない」だったのです。おかげで無事自分の思うような登録名に変更することができました。今回は素早い回答、ありがとうございました。