- ベストアンサー
この訳はだめですか?
宿題をするので私は一日中忙しかった というのを英文にすると 答えにはThe homework kept me busy all day.と書いてあったのですが The homework made me busy all day. The homework had me busy all day. の2つはできますか? 回答お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英会話として考えた場合、後の2つも決して間違っているわけではありません。 意味は伝わりますしね。 英語のネイティブスピーカーがこの文章を口にしているであろう光景も容易に想像がつきます。 まあ、今日の日本での英語教育でいうとkeptを使った文章が正解ということになるのでしょうが。 all dayというのが入っているので、keptのほうが自然だし、一日中忙しかった、というニュアンスが出るのです。 この意味を表わす文章を言いたいときにも、madeやhadと比べて一番一般的に使われることでしょう。 後の2文章についてもついでにいうと The homework had me busy all day. のほうが The homework made me busy all day. よりも自然に「一日中ずっと忙しかった」というニュアンスが出ると思います。
お礼
回答ありがとうございます。 keepで覚えます。