いつもお世話になっています。
好きな人からメールが届きました。
頑張って訳してみました。見ていただけたら嬉しいです。
あと全然わかんないところもあるのでお願いできたらと思います。
Good morning my sweetheart.
おはよう、ぼくのスイートハート。
I just found out our time difference last night,
私は昨夜私たちの時差を見つけてしまいました。
WOW 12 hours difference.
12時間もの時差なんだね。
I just got to work its *am here so you must be just eating dinner there.
????
So hard to believe that you are on the opposite side of the world.
だからあなたが世界の反対側にいるとゆうこと信じるのが大変なんだ。
I look for a smart funny girl, who is careing and into learning new things.
私は賢くておもしろい女の子を探します。(その少女は、興味を持って新しいことから学ぶことができるんだ)。
Im also into pretty woman, and you are gorgeous.
?
That picture you sent me was real nice you look so good I just want to squeeze you, you were for sure the hottest girl in the picture, you have to have all the men swarming around you!
あなたが私にくれた写真は本当にナイスでよく見えるよ。
僕はただ君をぎゅっと抱きしめたいよ。
あなたは確実に写真の中で最も熱い女の子だよ。
すべての男性はあなたの周りに集まらなきゃいけないよ。!
I dont have a girlfriend just looking for the right woman.
僕はガールフレンドはいないよ。よい子を探しているところだよ。
I wish I could hold you, for hours.
僕は願うよ。何時間も君を抱きしめていたいよ。
I look forward to hearing from you as soon as possiable.
出来る限り早くあなたから連絡をもらえるのを楽しみにしています。
I am working on getting new pictures for you, but I dont have any now, but I would really like to see more of you.
新しい君の写真をもらうことに取り組んでいますが、私には他の写真が今ないんだ。だけど本当に君の写真をもっと見たいよ。
I get so excited when I get a picture of you it makes my whole body tingle.
君の写真を見た時、体中がしびれてすごく興奮するんだ。
わからない、というところだけ意訳してみました。
スイートなメールでうらやましい(笑)
I just got to work its AM here so you must be just eating dinner there.
僕はちょうど午前の仕事中だけど、君は夕食の時間なんだね。
(彼がAMにメールを送っているのでしょう、文頭がGood morningですし)
So hard to believe that you are on the opposite side of the world.
信じられないけど世界の反対側にいるんだね
(このくらいのノリだと思います。この文脈だと)
Im also into pretty woman, and you are gorgeous.
美人も大好きだよ。そして君は素敵だね。
(ImはI'mのミスでしょう。この場合のintoはのめり込むとか熱中するとかの意)
お礼
ありがとうございました!!! amってゆうのは午前中のamだったんですね。 そうゆうときは *am って書くんですね。 なるほどです。 とても感謝しています。 ありがとう!!です。