以下の英文の添削をお願いいたします。
言いたいことがうまく書けないので、
どうかよろしくお願いいたします。
Dear Prof. Lin,
Regarding the registration, the rule we have to pay about 15% of the registrarion fee for meal was expired.
and a new rule have set.(Please check the attached file.)
Under the new rule, I try to calculate the amount of registration fee,
it account for a lot of part of deducation.
So, I have been concentrating to office staff.
The fee is fix on, I will inform of you.
Bestreagards,
Tanaka
--------以下の日本文の内容を英文で伝えたく思います-------
リンさま
参加費に関してですが、今までの食事代として15%差し引くというルールが廃止になり、
新しいルールが設定されました。(添付ファイルを参照願います)
新しいルールに沿って参加費を精算すると、
参加費の大半を控除額が占めることになりましたので、
事務室とただ今相談しております。
参加費が確定しましたら、改めてお知らせいたします。
田中
Dear Prof. Lin,
I am writing this e-mail you to inform you about your registration fee.
The regulation which stipulates that we pay about 15% of a registration fee as expenses for your meals is no longer applicable and a new rule has been introduced (Please see the attached file.) When I calculated you registration fee according to this new regulation, the deduction amount accounted for most of it, .So, I am discussing this with the office. I will inform you of the amount of your registration fee, once it has been fixed.
Best regards,
Tanaka
こんな感じで。
Rule--> regulation
廃止された–>no longer applicable. など。
ただ、「控除額」の意味がわからなったのでそこは直訳です。
Dear Professor Lin,
I am writing to you to inform you regarding your registration fee.
The previous rule stating that 15% of the registration fee is to be deducted as meal expense has been abolished and a new rule has been put in place. (Please refer to the attached file.)
Under this new rule, we are expecting most of your registration fee to be deductible. We are currently discussing this matter internally.
We will let you know as soon as we determine the new registration fee.
Regards,
Tanaka