• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:拙い英文の添削をお願い致します)

拙い英文の添削をお願い | ファンレター翻訳の添削要請

このQ&Aのポイント
  • 質問者は英語が苦手で自分でファンレターを書いたが、文法や表現に自信がない
  • 貴方の絵に出会ったことは私にとっての最大の幸せでした
  • お返事を頂けるととても嬉しく思います。一生の宝物にします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

失礼になりそうな箇所はありません.(間違いはあっても)このままの方がチャーミングでいいと思います.数カ所分かりやすくするために *印をしている部分だけ書き換えてもいいかもしれません.くり返しですが,もっと英語らしくすることもできますが,今のままの方が「おとぎ話」のような不思議なリズムが出ています.相手の方の新たなインスピレーションを呼び出すようなきっかけになるかも.このまま送られるほうが素敵です. [添](削) How are you? Please forgive me for sending this unexpected letter to you. (突然手紙を送る失礼をお許し下さい) My name is ○○. (私の名前は○○です) I'm writing to you for the first time. (初めて貴方に手紙を書きます) I am Japanese girl of your fans. (私は日本の女の子で、貴方のファンです) Although I'm with poor English, I hope you'll read [my](this) letter. (私は英語が苦手ですが、手紙を読んで頂ける事を願っています) I met with the "Gift Of The Magi" of picture book at the bookstore. (私は書店で絵本の『賢者の贈り物』に出会いました) I became fan of your picture from [the book](there). (そこから貴方の絵のファンになりました) The cover [page] of The Gift of the Magi [*came](went) into eyes [*so suddenly](time) at the bookstore, [*my](the) heart was charmed strongly (書店で『賢者の贈り物』の表紙が目に入った瞬間、心が強く惹かれました。) [*Before] the picture of your beautiful warm look, I was spilling tears. (貴方の美しく、温かな眼差しのある絵に涙がこぼれました) Your picture helped [me](the heart) that lost my color. (貴方の絵は私の色を失った心を救ってくれました) [*It](I) was Christmas [day] that I met (to) your picture. (私が貴方の絵と出会ったのはクリスマスでした) Your picture I met, seemed like a gift from Santa Claus to me. (貴方の絵と出会えた事は、私へのサンタ・クロースからの贈り物のように思えました) Your picture is as to Ole Lukøje of fairy of sleep and show the world of various color[s] to me. (貴方の絵は眠りの妖精オーレ・ルゲイエのように、私に様々な色彩の世界を見せてくれました) Your picture is a precious treasure to me. (貴方の絵は私にとって、尊い宝物です) Many things happen in [*my](one's) life, but having found your picture is [the]happiest of all to me." I sincerely appreciate! (多くの事が人生の中で起こりますが、貴方の絵と出会えた事が最大の幸せです) (ささやかなお願いですが) I am very glad if I can have [*a letter](an answer)[*from you]. (貴方からお返事を頂けると、とても嬉しく思います) If you do, that'll be my best treasure!! (一生の宝物にします) Thank you for reading [my](a) letter in (spite of) [your](a) busy schedule. (お忙しい中、読んで頂き有難うございました) I'm always your fan. (いつまでも貴方のファンです) I wish your happiness from Japan. (日本から、貴方の幸せをお祈りしています)

lesucre
質問者

お礼

ありがとうございます。 初めて英語で手紙を送るので不安でしたが、そう言って頂けて 少し安心しました。 添削をして下さった所も大変参考になりました。 頑張って送ってみようと思います。

関連するQ&A