• ベストアンサー

increase の前置詞について

英語の「増加する」という単語に、 「increase」があります。 この単語の使用法について教えてください。 The price increased by 50%. The price increased 50%. 上記のうち、増加した数値を表すときはbyが必要だと教わりましたが、 byなしでいきなり目的語に数値を持ってきてもいいのでしょうか? ※反意語のdecrease,同意語go upの場合についても教えて頂けると幸いです。 ご存知の方いましたらぜひ教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.4

>The weight increased by 50g. >The weight increased 50g. どちらも使えると最初思いましたが、by付きのものしか使えないようですね。 The weight increased to 58kg.とか The weight increased by 8kg to 58kg.のように使われる様子です。

その他の回答 (4)

回答No.5

アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。 このカテで書き始めて8年目に入りました。  これは、byを使って~分増えた、使わないで~増えた、と理解しておけばおおきとだと思いますよ。 ~に増えたであればtoを使わなくてはならないし、~から~に増えたであれば、from~to~とすればいいですね。 decrease/go up/go downも同じ理解が通用しますね。 あまり難しく考えないで、日本語だってするじゃん、くらいに受け止めておけば良いと思いますよ。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

percent については、名詞用法、つまり、increase by 50% も、副詞用法、increase 50%も認められています。 ですから、increase の語法の問題と言うよりも、%の語法の問題であるはずです。 go up については、No.1の方の言われるとおり日常語ですね。

odorodoro
質問者

補足

回答ありがとうございます。 %の用法なのですね。 それであれば納得がいきます。 ではたとえば、peopleやドル、グラムの場合はどうなんでしょうか? The weight increased by 50g. The weight increased 50g.

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

こんにちは! The price increased by 50%. The price increased 50%. The price decreased by 50%. The price decreased 50%. The price went up by 50%. The price went up 50%.  いずれも google で調べますと十分の数ヒットします。 例)"increased * percent" で 1,400,000件ヒットします。  以上、ご参考までに。

  • inocensia
  • ベストアンサー率31% (18/58)
回答No.1

【自動】 自動詞と他動詞としての使い方があって、 自動詞では Japan's trade with China has increased. : 日本と中国の貿易は増加している。 Our sales increased by 10% last year. : 去年、私たちの売り上げは10%伸びた。 他動詞では、 We increased our staff from 20 to 40 people. : 20名の職員を40名に増員した。 というふうに使います。 decrease の用法も同じです。 go up は同意語というよりも使いかたが違っていて、日常会話で使われます。 上がる、高くなる Please go up to the third floor. : どうぞ3階にお上がりください。 The curtain went up. : 劇が始まった

odorodoro
質問者

補足

早速の回答ありがとうございました。 では質問の the price increased 50%. というのは間違いと解釈してもいいものでしょうか?

関連するQ&A