• ベストアンサー

seem likeとseem to likeの違い

seem likeとseem to likeってどうやって使いわければいいか、区別ができません。いいアドバイスをください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

seem likeは「~のように見える、思われる」という意味であるに対して、seem to likeは「~を好むように見える、~が好きなようだ」という意味になります。 前者のlikeは{~のように」という一種の前置詞であるのに対して、後者のlikeは「~を好む」という動詞です。したがって両文は全く異なります。 He seems like a teacher.(先生のように見える) He seems to like apples.(りんごが好きなようだ)

perfectone
質問者

お礼

詳しい説明ありがとうございました。回答を読んで、なりほど!と、うなづいてます。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

He seems like a president.:「彼は大統領みたいだ」 He seems to like the president.:「彼はその大統領が好きなようだ」 seem to like は、「~が好きであるようだ」の意味ですね。

perfectone
質問者

お礼

シンプルなのに、ものすごく混乱しちゃってました。 すっきりしました。ありがとうございました!

関連するQ&A