• 締切済み

like to do

「アメリカ英語では、like to do と like doing は同じ意味だが、イギリス英語では、like to do と want to do が同じ」と聞いたことがあります。 実際のところ、どうなのでしょうか。

みんなの回答

noname#12387
noname#12387
回答No.3

アメリカ英語はわかんないんですが、イギリスではlike to do は would like to do とは別っす。 イギリスでは、『…するのが好きだ』という意味で like doing が一般的に使われてますよ。 でも時々、like to do も使われます。 また、その意味についてですが、この2つはちょっと違います。 like doingのほうが その意味においても、より一般的なんですよ。 よーするにこうです。 i like cooking. i like to cook beef on Sundays. …の違いです。ややこしいですが、お分かりになられますでしょうか?

  • mtkame
  • ベストアンサー率25% (50/198)
回答No.2

アメリカ英語でもlike to do を want to do の意味で使うことはよくありますよ。 例:I like to have breakfast at McDonald's. = I want to have ... ただこれは、would like to do が転じたと考えた方が良いかもしれませんが。 I'd like to have breakfast at McDonald's. → I like to have...

  • Singollo
  • ベストアンサー率28% (834/2935)
回答No.1

英米ともlike doingは『…したい』でなく、『…するのが好きだ』という意味で使うことが多いです また英語では、『…したい』の意味では、like to doよりwant to doの方を多用するように思います

関連するQ&A