- ベストアンサー
seem sick seem to be sic
「seem sick」 「seem to be sick」は何が違うのですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おっしゃるように、seemという動詞には、 (1) seem + 形容詞(または名詞) (2) seem + to be + 形容詞(または名詞) の2つの用法があります。 この形容詞(または名詞)にくる単語によって、(1)のように言えないものがあります。 (3) He seems a policeman.はだめで (4) He seems to be a policeman.は正しい英文となります。 これは、(3)のpolicemanは、「段階的」な意味を持ちません。 たとえばAさんよりBさんの方がよりpolicemanだと言えません。 こういう単語は、(3)の言い方が不可能です。しかし、 AさんのようがBさんより、警官ぽいとか、警官らしいとかは言えますね。 ですから、(4)のように、be動詞と組み合わせれば、「段階的」意味がでるわけです。 「段階的」がわかりにくければ、比較級をつくれる語かどうかーーということです。He is a more policeman than Mr. X.はだめですね。つまり段階的でないのです。 sickという語は、「段階的」意味を持っていますので、どちらも使えます。 ただし、 (5) He seems sick. (6) He seems to be sick. (5)は、sick度についてーー変な日本語ですがこれがわかりやすいと思いますーー言っているのに対して、(6)は、sickであることについてーー言っているという点が違います。彼という人間はsickのようだね。ーーなら(5)、彼は病気であるようだねーーなら(6)というぐらいの差違があります。しかし、これはほとんど同じと言われれば、そういうことになります。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
seem (to be) sick の括弧内が省略されたものが、 seem sick ですので、同じと捉えて差し支えありません。
お礼
ありがとうございます。 参考にさせていただきます。